Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
он не держит зла. Когда Фучай приболел, Гоуцзянь вызвался пробовать его испражнения, чтобы оценить тяжесть болезни. И десять лет спустя Фучай освободил Гоуцзяня. Первым делом тот нанял прекрасную наложницу и послал ее к Фучаю в качестве подарка.

– Естественно, наложница убила Фучая, – заключил Катай.

Цзиньчжа опешил.

– Вы что, предлагаете отправить наместнику провинции Овца прекрасную наложницу?

– Нет, – сказала Рин. – Я про то, что вы должны отведать его дерьмо.

Таркет разразился лающим смехом.

Цзиньчжа побагровел.

– Что-что?

– Наместник провинции Овца считает, что все козыри у него, – пояснила Рин. – Начните переговоры. Унизьтесь перед ним, выставьте себя слабаком, пусть он недооценивает ваши силы.

– Стены от этого не рухнут, – возразил Цзиньчжа.

– Но он станет излишне самоуверенным. Как изменится его поведение, если он не будет ожидать атаку? Если решит, что вы отступаете? Тогда он раскроется, выдаст свои слабые места. – В голове у Рин забурлили идеи. – Можно внедрить кого-нибудь за стены. Чтобы открыть ворота изнутри.

– Ничего не выйдет, – сказал Нэчжа. – Чтобы пробиться к воротам изнутри, понадобится целый взвод, а столько человек туда не зашлешь.

– Целый взвод не нужен.

– С меньшим числом людей никак не получится.

Рин скрестила руки на груди.

– Вообще-то, получится.

Цзиньчжа окинул ее презрительным взглядом.

– И кого же послать на переговоры с наместником? – поинтересовался он.

Рин и Нэчжа ответили одновременно:

– Катая.

Катай нахмурился.

– Потому что я хороший переговорщик?

– Нет. – Нэчжа хлопнул его по плечу. – Потому что плохой.

– А я-то думал, что ко мне явится сам маршал. – Наместник провинции Овца беспечно развалился в кресле, теребя пальцы и оценивая республиканскую делегацию проницательными и умными глазами.

– Но послали меня, – ответил Катай тщательно отрепетированным дрожащим голосом, как будто нервничает, но пытается этого не показать. – Дракон-наместник не расположен к встречам.

Республиканская делегация выглядела жалко. Катая сопровождали только два пехотинца с «Зимородка». Похоже, его жизнь ценили совсем дешево. Цзиньчжа не хотел пускать вместе с ним Рин, но она настояла, не желая, чтобы Катай оказался один на один с врагом.

Делегации встретились на нейтральной полосе земли на берегу. Место больше подходило для соревнования по рыбалке, чем для переговоров о военных действиях. И избрали его, чтобы унизить Катая.

Наместник оглядел Катая с головы до пят и скривил губы.

– Вайшра не расположен к беседам, и потому послал на переговоры щенка.

– Я не щенок, – надулся Катай. – Я сын министра обороны Чена.

– То-то я смотрю, ты кажешься мне знакомым. Но мало похож на своего старика, а?

Катай откашлялся.

– Цзиньчжа послал меня предложить условия мирного соглашения.

– Соглашения подписывают лидеры. Цзиньчжа даже не отнесся ко мне с должным уважением.

– Цзиньчжа доверил мне вести переговоры, – упрямо напирал Катай.

Наместник прищурился.

– Ага, понимаю. Он что, ранен? Или убит?

– Цзиньчжа цел и невредим. – Под конец голос Катая все-таки дрогнул. – И шлет свои наилучшие пожелания.

Наместник подался вперед и уставился на него, как волк на добычу.

– В самом деле?

Катай снова откашлялся.

– Цзиньчжа велел передать, что договор принесет вам одну лишь выгоду. Мы все равно захватим север. Вам выбирать, присоединитесь ли вы к нашим войскам. Если вы согласитесь на наши условия, мы покинем Сяшан, и пока ваши люди служат в наших…

– Я не собираюсь присоединяться к так называемой республике Вайшры, – оборвал его наместник провинции Овца. – Это лишь уловка, чтобы занять трон.

– Глупости.

– А тебе Инь Вайшра кажется человеком, который готов поделиться властью?

– Дракон-наместник хочет ввести выборную демократию, испытанную на Западе. Он понимает, что система провинций не работает…

– Для нас все работает прекрасно, – сказал наместник. – Недовольны только нищие южане во главе с Вайшрой. Остальным система уже два десятилетия гарантирует стабильность. Нет нужды что-то менять.

– Но перемены неизбежны, – напирал Катай. – Вы и сами это видите. Через считаные недели вы начнете войну с соседями за воду, наплыв беженцев больше, чем вы можете переварить, а помощи от империи никакой.

– В этом ты заблуждаешься. Императрица крайне щедра к моей провинции. А ваше эмбарго провалилось, ваши поля отравлены, и время у вас на исходе.

Рин покосилась на Катая. По его лицу ничего невозможно было прочитать, но она знала, что внутренне он наверняка кипит.

За время переговоров к Сяшану подплыло единственное торговое суденышко с флагом контрабандистов Муг. Оно якобы пришло из провинции Обезьяна с нелегальным грузом зерна. Цзиньчжа набил трюм солдатами, а моряков на палубе переодел купцами.

Если наместник провинции Овца ждет контрабандистов, то впустит их через городские ворота.

– Есть только один выход из положения, при котором вы останетесь живы, – сказал Катай.

– Переговоры основываются на балансе сил, малыш, – отозвался наместник. – А я что-то не вижу вашего флота.

– Возможно, вашим лазутчикам стоит получше присмотреться. Может, мы его прячем.

Они и в самом деле спрятали флот в глубине заливчика в двух милях вниз по течению от ворот Сяшана. Небольшую эскадру джонок с немногочисленными командами Цзиньчжа послал в обход по другим протокам, создав впечатление, будто решил обойти Сяшан стороной и направиться в провинцию Тигр. Корабли отплыли в разгар дня у всех на виду. Вражеские лазутчики не могли не заметить.

Наместник повел плечами.

– Возможно. Или вы решили пойти более легким путем, по притоку Удомсап.

Рин старательно сохраняла нейтральное выражение лица.

– Удомсап не так далеко отсюда, – сказал Катай. – На реке или на суше, город все равно стоит на пути Цзиньчжи.

– Смелые слова для такого мальца, – фыркнул на– местник.

– Малец говорит от имени огромной армии. Рано или поздно мы к вам придем. И тогда вы об этом пожалеете.

Хвастовство было наигранным, но раздражение в голосе, как подозревала Рин, совершенно неподдельным. Катай сыграл так хорошо, что Рин захотелось загородить его и защитить. Лицом к лицу с наместником Катай и впрямь выглядел мальчишкой – тощим, напуганным и слишком юным.

– Вот это вряд ли. – Наместник протянул руку и взъерошил Катаю волосы. – Думаю, вы в ловушке. Буря нанесла вам больший ущерб, чем вы готовы признать. И у вас недостаточно войск, чтобы воевать всю зиму, да и припасы кончаются, вот вы и просите меня открыть ворота, чтобы спасти ваши шкуры. Передай Цзиньчже, что он может засунуть этот мирный договор себе в задницу. – Наместник широко улыбнулся. – Давай, беги к реке.

– Признаю, возможно, это была дрянная идея, – сказал Катай.

Рин нацелила подзорную трубу на ворота Сяшана. От нетерпения ее подташнивало. С наступлением темноты флот выжидал за излучиной реки. Солнце взойдет через несколько часов. Ворота по-прежнему были закрыты.

– По-твоему, он не купился, – сказала Рин.

– Я был уверен, что купится. Такие люди настолько высокомерны,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)