Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
и взмолилась, чтобы все пошло по плану.

Она услышала слабое глухое потрескивание.

Рин сделала глубокий вдох. Над бруствером разлился едкий, вонючий дым, густой и ослепляющий.

– У нас проблемы, – сказал республиканец слева от нее.

Рин посмотрела сквозь дым на колонну вражеских солдат, быстро бегущих по проходу.

Она судорожно оглядывала стену, выискивая пути к отступлению. И увидела слева лестницу, но у ее подножия столпились солдаты. Можно было спуститься и с другой стороны стены, но проход не был сквозным – путь к той лестнице шел по гребню не шире каблука.

Но времени на раздумья не осталось. Рин прыгнула на внешний гребень стены и побежала, прежде чем успела качнуться в сторону. С каждым шагом она едва сохраняла равновесие. Но все же чудом удерживалась и бежала дальше.

Она услышала, как взвизгнула спущенная тетива лука. Но вместо того чтобы пригнуться, Рин бросилась к лестнице. Она болезненно приземлилась на бок и затормозила. Плечо и бедро возмущенно заныли, но руки и ноги были целы. Рин лихорадочно кинулась вниз, пока над головой свистели стрелы.

За воротами шло сражение.

Она врезалась в груду тел и лязгающую сталь. В толпе виднелись брызги голубой формы. Солдаты-республиканцы. Какое облегчение! Все-таки они до сих пор живы.

– Вы вовремя!

Перед ней возникли два таких знакомых разрушительных торнадо. Суни схватил вражеского солдата, как тряпичную куклу, подбросил над головой и швырнул в толпу. Бацзы вонзил грабли кому-то в глотку, выдернул их и крутанул, отбив стрелу.

– Мило, – выдохнула Рин.

Бацзы помог ей подняться.

– Почему ты так долго?

Рин уже собралась ответить, но тут кто-то попытался схватить ее сзади. Она машинально двинула локтем и услышала хруст сломанного носа. Хватка противника ослабла. Рин высвободилась.

– Мы ждали вашего сигнала!

– Мы сигналили! Пустили ракету десять минут назад! Где армия, мать вашу?

Рин показала на стену.

– Там.

Ворота Сяшана сотряслись от удара. «Воробей» задействовал осадную башню.

Солдаты Республики хлынули через стену как рой муравьев. Трупы валились на землю, словно падающие кирпичи, а абордажные крючки взлетали в воздух, цепляясь за стену.

Теперь Рин видела почти столько же людей в голубой форме, как и в зеленой. Напирающие республиканцы постепенно заполнили центральную площадь.

– К воротам! – приказала Рин Бацзы.

– И побыстрей, чтоб тебя!

Одним точным взмахом граблей Бацзы расшвырял солдат, охраняющих подъемное колесо. Суни взялся за другое. Они уперлись каблуками в землю и толкнули. Вокруг столпились солдаты-республиканцы, отражая натиск врагов.

Кто-то крикнул:

– Толкай!

Рин не могла даже оглянуться и посмотреть, что происходит. Волна стали была слишком ослепляющей. Кто-то рассек ей левую щеку. По лицу и в глаза брызнула кровь. Пришлось вытереть глаза рукавом, но боль стала нестерпимой.

Рин почти вслепую взмахнула трезубцем. Сталь вонзилась в кость, и нападавший упал. Удачный удар. Рин немного отстала от основного потока атакующих и проморгалась, пока не прояснилось зрение.

Послышался скрежет подъемных колес. Рин бросила взгляд через плечо. Ворота Сяшана с громким стоном распахнулись.

А за ними стоял флот.

Теперь все переменилось. Площадь наводнили республиканцы, их стало так много, что на мгновение защитники города полностью пропали из вида среди голубых кителей. Где-то загудел рог, а затем последовало несколько ударов гонга, таких гулких, что в них утонули все другие звуки.

Но для кого звучат эти сигналы? Рин забралась на ящик, чтобы оглядеться поверх голов.

Она засекла какую-то суматоху в юго-западном проходе и прищурились. К площади бежал новый взвод солдат, свежих и хорошо вооруженных. Местные добровольцы? Нет, они были в синем, а не в зеленом.

Но не в небесно-голубом, как республиканцы.

Рин чуть не выронила трезубец. Это не никанские войска.

Это солдаты Федерации.

На одно наполненное паникой мгновение она решила, что Федерация по-прежнему сильна и воспользовалась возможностью для вторжения в Сяшан. Но это была бессмыслица. Солдаты Федерации уже находились за городскими воротами. И они не нападали на защитников города, они атаковали войска в форме Республики.

Понимание пришло как удар под дых.

Наместник провинции Овца – союзник Федерации.

Земля ушла из-под ног. Рин увидела дым и пожарище. Изуродованные газом тела. Увидела Алтана, удаляющегося по причалу…

– Ложись! – рявкнул Бацзы.

Рин распласталась на земле, и копье вонзилось в стену в том месте, где секунду назад находилась ее голова.

Она с трудом встала на ноги. Колонна солдат Федерации казалась бесконечной. Сколько их? Не меньше, чем республиканцев?

То, что выглядело легкой победой, вот-вот превратится в кровавую баню.

Рин помчалась вверх по лестнице, чтобы лучше рассмотреть положение в городе. Чуть дальше главной площади стояло трехэтажное здание, окруженное большим садом со скульптурами. Видимо, личная резиденция наместника. Самое крупное здание Сяшана.

И Рин тут же поняла, как можно одним махом завершить сражение.

– Бацзы! – Она помахала трезубцем, чтобы привлечь его внимание. Когда Бацзы поднял голову, Рин указала на особняк наместника. – Прикрой меня!

Он тут же понял. Они вдвоем пробились сквозь толпу и оказались на другой стороне площади. А потом побежали в сад.

Особняк охраняли два каменных льва с открытыми жадными пастями. Дверь была заперта на задвижку.

Отлично. Значит, внутри кто-то есть.

Рин изо всех сил пнула по ручке, но дверь не шелохнулась.

– Дай-ка мне, – сказал Бацзы.

Рин посторонилась. Он отошел на три шага и врезался в дверь плечом. Дерево треснуло, и дверь распахнулась.

Бацзы встал и мотнул головой через плечо.

– У нас проблемы.

Рин обернулась и увидела новых солдат Федерации, бегущих к особняку. Бацзы встал в дверном проеме с поднятыми граблями.

– Справишься? – спросила Рин.

– Иди. Я ими займусь.

Она побежала внутрь. Коридоры были ярко освещены, но совершенно пустынны, что не предвещало ничего хорошего – вполне вероятно, наместник с семьей уже перебрался в более безопасное место. С громко колотящимся сердцем Рин замерла посреди коридора и напрягла слух в попытке разобрать любой звук от обитателей дома.

И через несколько секунд услышала пронзительный плач младенца.

Да. Она сосредоточилась, отслеживая источник звука. И снова его услышала. В этот раз ребенок плакал приглушенно, как будто ему заткнули рот рукавом, но в пустом доме плач все равно звенел ясно, как колокольчик.

Звук шел откуда-то слева. Рин крадучись двинулась вперед, стараясь бесшумно ставить ноги на мраморный пол. В конце коридора она увидела единственную дверь – шелковую ширму. Плач стал громче. Рин попыталась раздвинуть дверь. Заперто. Тогда она просто сделала шаг назад и пнула по шелку ногой. Хлипкая бамбуковая рама с легкостью сломалась.

На Рин уставились женщины, не меньше пятнадцати, сгрудившиеся вместе, как откормленные и ощипанные птицы. По их пухлым щекам

Перейти на страницу:
Комментарии (0)