Королева скандала - Пол Джилл

Королева скандала читать книгу онлайн
В захватывающем романе Джилл Пол страницы истории пересекаются с судьбами людей, ее творящих. Страстная любовь английского короля Эдуарда VIII к экстравагантной американке Уоллис Симпсон перевернула течение событий великой страны. Ведь если бы будущий монарх не встретил Уоллис, ему не пришлось бы выбирать между чувством и долгом, а британский трон после него могли унаследовать совсем другие члены правящей семьи.
Уоллис Симпсон не суждено было стать английской королевой, но зато титул «королевы скандала» принадлежит ей по праву.
Та посмотрела вниз:
— Нет, это фамильное кольцо. Моя личная жизнь невероятно сложна. Я всегда была независимой и последние пять лет встречаюсь мужчиной из Корнуолла, имеющим такие же взгляды. Проблема в том, что мне нужен не просто любовник на выходные, но он переезжать сюда не станет, а я не уеду из своего поместья. Такое вот безвыходное положение.
— Это нелегко, — посочувствовала Рэйчел. — У меня были похожие отношения.
— Хуже того, — продолжила Сьюзи, — я наняла частного сыщика, чтобы он проследил за ним, — сегодня днем я как раз с этим детективом и встречалась, — и он рассказал мне, что у моего мужчины есть любовница, с которой он вместе по будням.
Рэйчел недоверчиво фыркнула:
— Ты сделала что?
Сьюзи ухмыльнулась.
— Это безумие, — самокритично признала она — потому что страшно дорого, а я должна экономить. Но теперь я хотя бы знаю, как обстоят дела.
— И что ты теперь собираешься делать? — Рэйчел понимала, что не будет нанимать детектива следить за Алексом, что бы там ни случилось.
— В том-то и дело, что, наверное, ничего. Скорее всего, это была пустая трата денег. — Сьюзи осушила свой стакан и знаком попросила бармена принести им еще по одному, хотя Рэйчел отпила только половину.
— А может, поговорить с ним?
— Боже упаси! Я слишком горда, чтобы позволить ему узнать о слежке. — Сьюзи рассмеялась: — Это моя маленькая причуда, и теперь мне снова придется сократить расходы.
В бар кто-то зашел, и их обдало холодным воздухом. Рэйчел потерла руки. Бармен принес стаканы со спиртным, и Сьюзи жадно проглотила свою порцию.
— Так почему же ты не хочешь, чтобы я продала костюм от Мейнбохера на аукционе и ты смогла бы компенсировать часть денег? — опять принялась за свое Рэйчел.
Сьюзи тяжело вздохнула.
— У меня есть на то причины. — Она уже немного захмелела. — Но я не могу рассказать тебе, потому что у тебя жених — телепродюсер, который снимает документальные передачи о… вещах такого рода.
— Обещаю, что не скажу Алексу ни слова, если ты этого не захочешь. — Рэйчел была озадачена. — Можешь мне доверять, Сьюзи.
— Просто я не хочу, чтобы мою семью как-то связывали с Уоллис Симпсон, — переведя взгляд на темный пляж, она тщательно подбирала слова.
— Значит, связь все-таки существует? — спросила Рэйчел.
— Не то, о чем ты думаешь. Она не была другом семьи. На самом деле она кое-что у нас украла. Диана пыталась вернуть это мне, когда… когда погибла. — Сьюзи умолкла, а на лице ее застыло выражение глубочайшего страдания.
— Уоллис что-то украла? Но что?! — Рэйчел ошеломленно уставилась на Сьюзи.
— Ценность, не великую для постороннего человека. Всего лишь картину, которую написал мой дед.
— Но зачем она ее украла?
— Это долгая история. — Сьюзи покачала головой. — Дело в том, что это я попросила Диану съездить на виллу Виндзор и попытаться убедить их отдать мне картину. До того как я ей позвонила, она планировала лететь сразу в Лондон и тогда на следующий день увидела бы своих мальчиков. — Сьюзи смотрела на Рэйчел, пытаясь найти на ее лице понимание. — Но у бабушки намечался столетний юбилей, и возвращение картины стало бы лучшим подарком для нее. Дач, благослови ее Господь, была готова помочь каждому и согласилась переночевать в парижской квартире Доди и привезти полотно в Лондон на следующий день. Если бы не я, они оба были бы сейчас живы. — На глазах у нее выступили слезы, покатившиеся вниз по щекам.
Рэйчел обняла Сьюзи.
— В этом нет твоей вины, — проговорила она. — Виноват пьяный водитель.
— Возможно, да, возможно, и нет, но СМИ увидят это именно так. Я постоянно воображаю, как к порогу моего дома съезжается вся мировая пресса. Ты можешь себе представить заголовки? «Она всему виной» будет напечатано под моей фотографией. Пресса подняла истерию вокруг смерти Дианы, поэтому я не сомневаюсь, что все будет именно так. — Сьюзи вытерла слезы тыльной стороной ладони, размазав по щеке поплывшую тушь.
— Во-первых, — сказала Рэйчел, — с чего бы этой истории появиться в прессе. А во-вторых, если даже по какой-то случайности и появится, они напишут о том, что Диана сделала самоотверженный жест, стараясь помочь подруге. Такой тон в прессе был бы вероятнее. Средства массовой информации преподносят ее как святую.
Сьюзи вытащила из диспенсера салфетку и высморкалась.
— Это слишком непредсказуемо, — пробормотала она. — Я не могу так рисковать. Они ведь могут заявиться даже в частный пансионат к бабушке. Папарацци бывают такими сволочами…
Рэйчел была озадачена тем, что рассказала ей Сьюзи.
— И ты уверена, что Диана поехала в Париж только ради картины? — недоумевала она. — Я слышала, что Доди купил кольцо в ювелирном магазине возле «Ритца» в тот день. Его отец считает, что он собирался подарить это кольцо ей, сделав предложение. Еще я думаю, что на вилле Виндзор ей могли подарить некий браслет. — Она описала платиновое сердечко с гравировкой «J» с одной стороны и числом XVII на другой и рассказала Сьюзи, что на фотографиях, сделанных до посещения виллы Виндзор, у Дианы на руке его не было, а после оно появилось. Сердечко по-прежнему лежало у нее в застегнутом на молнию кармане кошелька, потому что она так и не придумала, как с ним поступить, но Сьюзи она его не показала, опасаясь, что та начнет задавать неудобные вопросы о том, как оно попало к Рэйчел.
— Как ты думаешь, кто мог подарить его Диане? — спросила Сьюзи, промокнув салфеткой глаза.
Рэйчел пожала плечами:
— Не знаю. Нам больше ничего не удалось узнать о браслете. Но ты не должна винить себя. Это ужасное бремя. — Она посмотрела на пустой стакан Сьюзи. — Заказать тебе еще?
Сьюзи покачала головой:
— Нет. Лучше я больше не буду. Я же за рулем. Но с твоей порцией я тебе помогу.
Рэйчел даже не притронулась ко второму стакану, поэтому Сьюзи отлила половину содержимого себе и отхлебнула.
— Ты уверена, что сможешь сесть за руль? — обеспокоилась Рэйчел.
— Конечно. Подумаешь — два джина с тоником! Я сразу могу сказать, что ты городская. На селе все ездят подшофе.
По дороге до «лендровера» Сьюзи Рэйчел думала о том, что, наверное, надо попытаться отговорить приятельницу от вождения автомобиля в таком состоянии, но что-то ей подсказало, что та не послушается.
— Спасибо, что выслушала, — сказала Сьюзи, садясь на водительское место. — Ты первый человек, которому я обо всем этом рассказала. — Она громко шмыгнула носом, вставила ключи в замок зажигания и бросила сумку на пассажирское сиденье. — И ты права: я понимаю, что глупо винить себя в смерти Дианы. Это все из-за того, что мне ее ужасно не хватает. — Она захлопнула дверь.
Когда Сьюзи отъезжала, Рэйчел увидела, что та опять плачет.
Глава 46
Нью-Йорк. Апрель 1935 года
Весной 1935 года, когда на деревьях на площади Вашингтона распустились свежие молодые листочки, Мэри и Жак расстались по-настоящему: они разделили имущество и переселились из своего милого дома на съемные квартиры неподалеку. Мэри ждала, что после объявления о разрыве супружеских отношений многие люди из ее окружения от нее отвернутся, но большинство друзей поддержали ее. Они, как и раньше, приглашали ее на разные мероприятия и частенько пытались свести с одинокими мужчинами из числа своих знакомых, отчего Мэри чувствовала себя неловко. С Жаком они на развод не подавали и остались в дружеских отношениях. Примерно раз в неделю она приглашала его на ужин, беспокоясь, что он плохо питается.
Мэри нравилась богемная атмосфера Вилладжа, где в бывших подпольных питейных заведениях — «спикизи» — часто собирались художники и писатели, а почти в каждом квартале был джазовый клуб или маленький театр. Ее новая квартира находилась на четвертом этаже здания из красно-коричневого песчаника на Бликер-стрит. От площади Вашингтона его отделяло всего несколько улиц. И Мэри, сидя на пожарной лестнице, наблюдала за жизнью вокруг, которая кипела в округе дотемна.
