`
Читать книги » Книги » Детская литература » Зарубежные детские книги » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

1 ... 25 26 27 28 29 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
действовать. Пока они обдумывали свой план, кот смотрел на них с небольшого расстояния. Артур видел, как поблёскивают его жёлтые глаза.

– Мы могли бы встать стеной вокруг него, но не уверен, что мы сможем помешать ему проскользнуть мимо нас и первым добраться к дому Магворта, – прошептал он.

– Он шибко хитрый кот, – согласился Артур. Он примерился к новому для себя выражению. – Адский кот, – прибавил он.

– У меня есть план получше, – сказал Роберт. – Что, если мы заманим его в хижину и запрём там? Оттуда ему не выбраться. А когда он будет надёжно заперт, мы можем сходить к Магворту. Если Магворт у себя, то, как Нэнси сказала, ничего странного не происходит, и мы можем вернуть ему кота или, того лучше, привести его к хижине, пусть сам его забирает. Тогда вы с ним квиты, не важно, что он на вас имеет.

– Но как нам заманить кота в хижину? – спросил Артур.

– План Мэллори, – произнёс Роберт. – Мы раздобудем у мистера Петтигрю ещё бараньих потрошков.

Артур бросил быстрый взгляд на Мэллори.

Она улыбалась.

Предвкушающе улыбалась.

16

Двое плотоядных

Они снова отправились по улице к магазинам. И опять Хэй следовал за ними на небольшом расстоянии. Он даже не пытался красться в траве вдоль обочины; его, похоже, ничуть не смущало, что его видно как на ладони.

Они объяснили мистеру Петтигрю, что, хотя их ловушка с бараньими потрошками сработала как надо, какой-то вандал разломал ящик и выпустил кота.

– Вандал?

– Разломал ящик на мелкие кусочки, – пояснил Роберт. – Папин ящик для рыболовной снасти, между прочим. Миссис Кэмерон дала нам новый.

– Странно, – сказал мясник. – Никогда не слышал про вандалов в наших краях.

– Тут странные вещи происходили, – вздохнула Нэнси.

– Выходит, вам снова нужна приманка, верно?

Роберт кивнул.

– Я могу заплатить на этот раз.

– Нет нужды, Роберт. Это на благое дело, – отмахнулся мистер Петтигрю, выходя из-за прилавка и направляясь в подсобку.

Мэллори, которая вычерчивала ногой в опилках круговые узоры, с жадностью подняла голову, когда он вернулся.

Мясник снова завернул кровавый кусочек печёнки в обёрточную бумагу, ловко перевязал свёрток и протянул через прилавок.

– Я возьму его! – быстро сказала Мэллори, прежде чем Билли успел вызваться.

Артур бросил на неё встревоженный взгляд, но остальных ничуть не смутил неожиданный энтузиазм Мэллори.

* * *

Они двинулись вниз по улице, и Хэй снова пошёл следом за ними.

– Если он пойдёт за нами до самой хижины, это будет проще простого, – шепнул Артур.

Нэнси обернулась через плечо.

– Кажется, он вполне охотно следует за нами. Полагаю, всё решится, когда мы уйдём с улицы.

Однако Хэй продолжил идти за ними вдоль русла ручья, а затем в перелесок на другой стороне пастбища. Когда они добрались до хижины, кот остановился, не доходя метров десять, словно приготовившись ждать, наблюдая, что задумали люди.

– Как мы это провернём? – спросил Роберт, оглядываясь на Хэя.

– Я не думаю, что подойдёт ближе, пока мы тут вертимся, – сказала Нэнси. – Он не настолько глуп.

– Он совсем не глуп, – заверил Артур.

– А что, если мы положим мясо на пол в хижине, оставив дверь открытой? – предложил Билли. – Мы можем отойти на безопасное расстояние. А когда Хэй зайдёт в хижину за мясом, мы можем подскочить обратно и захлопнуть дверь.

Роберт покачал головой:

– Не думаю, что это сработает. Если ему достанет ума, он просто забежит, схватит бараньи потрошки и сразу даст драпака. Он просто не останется в хижине, так? И мы не успеем броситься обратно и захлопнуть дверь, прежде чем он удерёт.

– А что, если, – проговорила Нэнси, – кто-нибудь останется незаметно в хижине? Допустим, спрятавшись за дверью. Когда Хэй войдёт, чтобы схватить мясо, этот кто-то будет тут, рядышком, и захлопнет дверь.

– Этот план гораздо лучше, – одобрил Роберт. – Есть желающие?

– Я думаю, это должен быть Артур, – сказала Нэнси и улыбнулась ему. – Помните, он вроде как подружился с Хэем, когда застрял в трубе.

Но подружился ли он с Хэем? Артур сомневался. Была пара мгновений, когда Хэй позволил ему себя погладить. Он даже замурлыкал. Но его мать назвала бы это «любовью по расчёту». Настоящий Хэй был тот, с пронзительными жёлтыми глазами, с кружащими кольцами золота, с неодолимо властным голосом.

И никакой он не друг.

– Я сделаю это, – заявила Мэллори, помахивая бумажным свёртком. – С удовольствием. И потом, мясо и так у меня.

Артур никогда прежде не видел, чтобы Мэллори с такой готовностью вызывалась помочь. И он был совсем не уверен, что тот факт, что мясо у неё, делал её лучшим кандидатом на засаду в хижине. Однако он не мог придумать ни одного возражения. Если Мэллори так хочет, то почему бы нет? Другие тоже не возражали.

– Положи мясо у дальней стены, – указал Роберт. – Тогда ему придётся пройти подальше, чтобы схватить его, и у тебя будет больше времени, чтобы захлопнуть дверь.

Мэллори кивнула и проскочила вперёд, чтобы сделать так, как предложил Роберт. Она развернула коричневую бумагу, уже основательно размокшую от крови, и положила ломтик печёнки на пол туда, куда указал Роберт.

– Отлично, – похвалил Роберт.

– Ну тогда я прячусь за дверь, – сказала Мэллори.

Как только она встала туда и спряталась, Роберт спросил:

– Тебе оттуда видно мясо?

– Едва, – ответила Мэллори. – Но и этого хватит, чтобы увидеть, когда кот войдёт.

– Отлично, – повторил Роберт. – Тогда мы уходим с дороги.

Оставив дверь широко открытой, Роберт поспешил присоединиться к остальным, уже выбравшим себе под деревьями отличное место. Они устроились на достаточном расстоянии от двери и так же далеко от Хэя, но могли за всем наблюдать. Хэй повернулся и вопросительно посмотрел на них, а затем снова обратил своё внимание на дверь.

– Интересно, умеет ли считать, – шепнул Артур.

– Вероятно, – прошептала Нэнси. – Я думаю, он высоко ставит свои шансы утащить мясо, прежде чем Мэллори захлопнет дверь.

– Я считаю, Мэллори тоже скора на руку, – сказал Билли.

– Языком она быстро мелет, это уж точно, – ухмыльнулся его брат.

Хэй долгое время не двигался. Можно было подумать, что он взвешивает все варианты.

А затем, как будто в повторном дубле, он воспроизвёл ту же сцену, что и с ящиком-ловушкой. Безо всякого предупреждения он пришёл в движение и рванул к хижине, резко остановившись в нескольких метрах от двери. И снова замер, затем медленно опустился, словно бы вжимаясь в траву. После новой долгой паузы он заструился стелющимся движением к дверному проёму, напряжённо выставив уши и распластав сзади хвост.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сладость или гадость - Джеймс Норклифф, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)