Инсу-Пу: остров потерянных детей - Мира Лобе


Инсу-Пу: остров потерянных детей читать книгу онлайн
Одиннадцать детей, бежавшие от войны, оказываются на необитаемом острове. На большой земле после безрезультатных поисков их признают пропавшими. Детям приходится выживать. Они строят себе жилье, учатся шить одежду и охотиться. Каждый находит себе место в маленьком сообществе. Так пройдет больше полугода. Детям предстоит пережить голод, болезни, нашествие диких животных и даже небольшую революцию. И только один мальчик на большой земле будет продолжать искать пропавших друзей.
5 причин купить книгу «Инсу-пу: остров потерянных детей»:
• Приключенческий роман классика австрийской детской литературы Миры Лобе выдержал множество переизданий и впервые выходит в России;
• Роман о выживании и взрослении в трудных условиях – без взрослых, без привычного окружения и комфорта;
• История о том, что даже в самых сложных ситуациях дети могут договориться и построить жизнь вместе;
• Островитяне устанавливают свои законы, которые оказываются человечнее и правильнее, чем законы взрослого мира;
• Дети постепенно понимают, что каждый важен для сообщества, даже тот, кто, на первый взгляд, кажется обузой, кто совсем ничего не умеет.
– Мне бы это было нисколько не смешно, – сердито буркнул Майкл.
– Имей в виду, Питер, – предостерег Берт, – если ты разозлишь Майкла, он натравит на тебя этих двух болонок! Ведь правда, Пат и Паташон?
Доги, услышав свои клички, тут же настроились на игру и шутки. Виляя хвостами и раскрыв пасти, они готовно подбежали к Берту.
– Мне очень жаль, – сказал Берт Вистен, – но под охраной псов я не могу работать. – Он вытер пот с лица. – Какое толстое железо! Будь добр, Майкл, своди собачек погулять на часок. Была бы самая большая услуга, которую ты можешь оказать нам в настоящий момент!
Майкл неохотно удалился с догами. А когда вернулся через заданный часок на площадку для гольфа, то не поверил своим глазам: перед открытым ангаром стоял освобожденный самолет, матово поблескивая под лучом карманного фонарика. Лейтенант Вистен ходил вокруг машины с восклицаниями восхищения, и то, что он при этом произносил, по глупости превосходило то, что Майкл недавно лепетал собакам.
– Ах ты, моя куколка, – говорил он, поглаживая крылья самолета. – Какой же ты хорошенький, самый породистый мальчик, какого я только видел! Если ты летаешь хотя бы вполовину так же хорошо, как выглядишь, ты меня осчастливишь! – Молитвенно сложив ладони, он замер перед пропеллером.
Питер откашлялся:
– Если ты наберешься сил на секунду прервать свои признания в любви, то я бы хотел распрощаться. Вроде бы я тут больше не нужен.
– Да, – сказал Берт, – через четверть часа я буду готов взлетать. Так что поспеши, Питер, а то мы доберемся раньше тебя!
– Надо еще звезды на крыльях нарисовать, – напомнил Майкл.
– Верно! Приступай!
Майкл сбегал к машине за краской. Пат сопровождал его, неся в зубах широкую кисть.
– Ну все, – сказал Питер, поворачиваясь, чтобы уйти.
Майкл смущенно крикнул ему вдогонку:
– Спасибо за все, господин Питер!
– Да ладно… мы еще увидимся.
И вскоре его машина укатила.
Майкл еще рисовал, когда Берт доложил о готовности к вылету. Они закрыли ворота ангара, и Берт запустил мотор.
– Теперь быстро в кабину! – приказал он Майклу. – В доме уже свет загорелся!
И правда, из далекой виллы в темноту падала желтая полоса света.
Пат и Паташон душераздирающе завыли. Они прыгали на Майкла и не давали ему подняться в самолет.
– Да я вернусь же, – утешал их он, – не плачьте, мои собачки, не плачьте!
Берт Вистен сидел за штурвалом, готовый ко взлету, и взрывался от нетерпения:
– Кончай уже! Оставь этих псов, иначе я улечу без тебя!
Майкл оторвал от себя лапы собак и взобрался на сиденье рядом с Бертом. Самолет покатился по площадке для гольфа, подпрыгивая на неровностях, и с поющим мотором взмыл ввысь. Пат и Паташон метались и лаяли. То ли это была боль разлуки, то ли в их собачьих душах брезжило подозрение, что их обманули.
– Пристегнись! – напомнил Берт. – Кстати, сейчас мы летим недалеко.
– Я знаю, – сказал Майкл. – Только до Питера. А что мы там должны сделать?
– Заправиться! Или ты думаешь, что можно лететь над океаном на том наперстке бензина, который мы влили? А теперь, пожалуйста, прекрати болтать, – сказал Берт, когда Майкл собирался ответить. – Пассажиров просят не отвлекать машиниста разговорами.
Берт наклонился вперед. Казалось, он вслушивается в звук мотора. Глаза его внимательно следили за показаниями приборов на панели. Майкл наблюдал за ним со стороны. Эти напряженные черты лица не имели ничего общего с его вчерашним лицом школьника, застигнутого врасплох.
– Мы на месте, – сказал Берт, сделал элегантную петлю и посадил машину.
К ним уже кто-то подбегал. То был Питер. Берт выбрался из кабины, и они вдвоем наполнили бензобаки. Наготове стояла даже не батарея канистр, а целый батальон. Питер, должно быть, еще с вечера позаботился о том, чтобы доставить их сюда на поле.
– Готово, – сообщил Берт. – А парашюты у тебя есть, Питер?
Майклу пришлось сойти, чтобы надеть парашют. При мысли, что ему, возможно, придется прыгать, мальчику стало немного не по себе.
– Я тебя потом проинструктирую, – сказал Берт. – Надеюсь, они нам не понадобятся, но осторожность – мать ящика с фарфором и бабушка пилотов!
– Валяйте уже, – торопил их Питер. – Я думал, вы хотели к восходу солнца быть над морем?
– Да и сейчас хотим. – Лейтенант Вистен застегнул свой летный шлем и надвинул очки на глаза. Потом попытался отбуксировать Майкла к самолету.
Но Майкл вцепился в его руку:
– Я хотел бы еще кое о чем попросить!
– Ну, что еще? – недовольно спросил Берт, снова расстегивая свой шлем, чтобы лучше слышать.
– Я постоянно думаю про моего деда, – признался Майкл. – Он говорит: «Нет ничего хуже, чем когда сам что-нибудь натворишь и при этом подставишь другого!»
Питер и Берт переглянулись. Они не поняли, что имеет в виду Майкл.
– Я имею в виду управляющего у директора Шпратта, – сказал Майкл. – Он же не знает, для чего нам нужен самолет и что мы сегодня же к вечеру его вернем. На него теперь падет подозрение, что он помог ворам, свистнул к себе Пата и Паташона или что-нибудь в этом роде. Он потеряет работу. Может, его даже арестуют…
– «Сегодня же к вечеру»? Да у тебя сильно преувеличенное чувство ответственности, сын мой! – шутливо сказал Питер.
– Мой дед говорит: «Чувство ответственности важнее, чем любовь!»
Питер откашлялся:
– Да твой дед, кажется, много наставлений тебе наговорил!
– Это верно!
– И что ты предлагаешь, как нам поступить с управляющим? – осведомился лейтенант Вистен.
– Я думал, – сказал Майкл, – я думал, мы все-таки взломщики-джентльмены, не так ли?
– Ага, – осклабился Питер, – совершаем преступление в благородных целях!
– Вот именно, – Майкл обрадованно кивнул. Так лаконично и красиво сам он не смог бы выразиться. – Преступники-джентльмены всегда оставляют записку печатными буквами или потом звонят по телефону…
– Я считаю, твое предложение годится, – сказал Берт Вистен. – Питер, ты не хочешь успокоить управляющего и сказать ему, что он получит самолет назад сегодня вечером и поэтому не должен поднимать тревогу и что-нибудь предпринимать? Ты, наконец, идешь, Майкл?
Майкл угнездился на пассажирском сиденье.
– Застегни шлем, надень очки, – скомандовал ему Питер, – наверху холодно.
– Внимание, – крикнул Берт Вистен. – Питер, от винта!
И самолет стремительно ввинтился в темное небо.
Ночь постепенно светлела.
Майклу было хорошо. Никто не говорил ни слова. Один раз они попали в воздушную яму и просели, будто в лифте на пару этажей. Но тут же снова выровнялись вверх.
Солнцу приходилось пробиваться сквозь серый утренний туман. И еще до его восхода они пересекли береговую линию; облака, подсвеченные розовым и голубым, хранили их от взглядов