Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству - Евгений Фронтикович Гаглоев

Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству - Евгений Фронтикович Гаглоев

1 ... 48 49 50 51 52 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
мадам Клеопа. Вы только и думаете, как бы нажиться за чужой счет! А на всех остальных вам плевать.

– Так ты не выпустишь меня?

– Нет! – твердо ответил старик.

Клеопа схватила со стола большую сковородку, которую Дарина отчистила до блеска, и с размаху ударила Мартьяна по голове. Старик постоял какое-то время, затем рухнул на пол рядом с бесчувственным доктором Юнгвальдом.

– Ха! – злорадно воскликнула бабка.

И в этот момент завыла тревога.

– Рубильник! – взвыла Клеопа Анубис не хуже сигнализации, спрыгнула со стола и бросилась к себе.

Уже подбегая к дому, она услышала грохот и звон бьющейся посуды. В ее гостиной орудовали чужаки! Перемазанная кремом и взбитыми сливками Клеопа взревела, как лев, и ворвалась в особняк.

– Эй вы! – злобно крикнула она ворам. – Как вы смеете рыться в моих вещах?

Разбойники удивленно обернулись. В дверях стояла малюсенькая старушка, перепачканная чем-то розовым.

– Иди погуляй где-нибудь, бабуля. Не видишь, мы тут делом заняты! – сказал Одноглазый, выворачивая очередной ящик.

Клеопа недолго думая запрыгнула на стол и сорвала со стены пушку «Разрыватель великанов».

– Ах так? – передернув затвор пушки, рявкнула она. – Давненько я не стреляла из этой хлопушки.

Грабители в ужасе замерли на месте, не сводя с нее глаз. Мадам Клеопа навела на них оружие и нажала сразу на оба курка.

Раздался оглушительный грохот выстрела. В стене за спинами бандитов образовалась огромная дыра. Мадам Клеопу ударной волной вышвырнуло через распахнутое окно, и она повисла на осине, зацепившись юбками за ветки.

Одноглазый и Щербатый остались невредимыми.

– Мы живы? – удивленно выдохнул первый.

– Ага… – всхлипнул его дружок. – Живы! А штаны отстирать можно…

– Мерзавцы! – вопила за окном Клеопа, раскачиваясь на дереве. – Дайте мне только отсюда слезть! Я вам покажу!

Ветка, на которой она висела, треснула, подломилась, и старушка полетела вниз, а затем рухнула в огромную железную бочку с водой, стоявшую под окном. Та завалилась на бок и покатилась вниз с холма, быстро набирая обороты.

В это время в особняк вбежали встревоженные Коптильда и Руфус. Они уже подходили к заводу, когда услышали рев сирены.

– Это что еще за звуки? – спросила комендантша.

– Сирена! Кто-то выключил нашу вышку, – ответил Руфус.

Они одновременно выхватили по паре револьверов и влетели в гостиную.

– А это еще кто? – кивнула Коптильда в сторону опешивших воров, которые доставали шкатулку с драгоценностями Клеопы.

Бандиты замерли, испуганно косясь на пистолеты.

– Тут что, у всех есть пушки? – возмутился Одноглазый. – Так нечестно!

– Воры! – воскликнул Руфус. – Если не ошибаюсь, Одноглазый и Щербатый? Оба давно находятся в розыске! Вы, значит, решили ограбить мою глубоко обожаемую мамочку?

Бандиты попытались сбежать, но комендантша пальнула в пол у самых их ног. Одноглазый и Щербатый так и подскочили на месте. Жандарм вытащил из-за пояса две пары наручников.

– А ну, идите сюда! – грозно приказал он. – По вам обоим давно решетка плачет.

Бандиты двинулись к нему с протянутыми вперед руками, поскуливая от страха.

– А где же твоя мамаша? – Коптильда растерянно огляделась.

– Ближе, чем вы думаете, – заявил Одноглазый.

– Вечно она бросает свои драгоценности на виду! Ну я ей все выскажу, – раздраженно проговорил Руфус.

– А может, не стоит? – вкрадчиво произнесла вдруг комендантша.

– Что ты имеешь в виду? – не понял жандарм.

– Давай скажем твоей мамаше, что эти двое все-таки украли ее драгоценности и уже успели их продать. А сами припрячем золотишко и отправимся на эти деньги в свадебное путешествие…

– Какая же ты мудрая! – воскликнул Руфус. – Так мы и сделаем. Только нужно поторопиться, пока она не вернулась домой! А то ведь маменька разнесет здесь все, что еще уцелело! – Он махнул револьверами в сторону ошеломленных бандитов. – А ну, пошевеливайтесь! А ты, Коптильдушка, собирай скорее все, что сможешь найти. Поедем на отдых прямо завтра!

– А как же военный парад? – воскликнула комендантша. – Мы же собирались на него посмотреть.

– Это не первый и не последний парад! Посмотрим как-нибудь в следующий раз, – пообещал ей Руфус. – У нас еще вся жизнь впереди!

– Вдали от твоей мамаши! – Коптильда Гранже довольно захихикала.

Жандарм вывел горе-воров во двор и пристегнул наручниками к одному из стоявших неподалеку ржавых дельтапланов, а комендантша принялась носиться по дому, собирая золото и драгоценности мадам Клеопы.

Глава тридцать девятая,

в которой Гребун Вендиго улетает в трубу

Дарина, Рекс, Триш и Пигмалион быстро взбирались по узенькой железной лесенке на взлетную площадку. Коты каким-то чудом умудрились их обогнать и уже приближались к дирижаблю. В этот момент до ребят донесся чей-то торжествующий хохот.

Дарина резко обернулась – и похолодела. В темное небо над оградой военного завода взмыли четыре фигуры в черных развевающихся плащах. Она сразу узнала Эсселитов Лионеллы. Сначала Дарина решила, что погоней руководит сама миледи, но потом поняла, что ошиблась. Во главе четверки летела безволосая женщина, увешанная драгоценностями.

– Стоять, голубчики! – скомандовала она. – Что, не ожидали увидеть меня? Сейчас я вам все припомню! Будете знать, как грабить мои подземелья!

Ведьма Амалия! Дарина едва не упала с винтовой лестницы. Триш и Пима тоже испуганно вздрогнули, узнав этот голос. Слишком свежи еще были воспоминания об ужасах, пережитых в мрачных подземельях.

Значит, мертвая ведьма действительно воскресла, чтобы броситься за ними в погоню! Будто опомнившись, Дарина ускорила шаг и вскоре выскочила на взлетную площадку.

Позолоченный дирижабль плавно покачивался в воздухе, привязанный к площадке двумя толстыми канатами. Под ним виднелся небольшой дельтаплан, украшенный гирляндами и флагами империи.

Когда ребята забрались внутрь, оказалось, что в пассажирском отсеке дирижабля уже расположилось несколько десятков котов Братства. Они были повсюду – сидели и лежали на сиденьях и спинках кресел, кое-кто расположился прямо на полу, покрытом мягким ковром. В самом удобном кресле восседал толстый кот в рыже-белую полоску.

Брат Пафнутий и брат Акаций уже нетерпеливо подскакивали у кабины пилота.

– Ну где вы там? – завопил Акаций. – За нами погоня, а Марты все не видно!

– Вот она, – воскликнул Рапузан, смотревший в иллюминатор. – Уже на подлете!

Дарина выглянула в окно. На фоне одной из двух огромных лун действительно появилась быстро приближавшаяся точка.

Триш и Рекс сразу уселись в кресла пилотов. Пима и Дарина расположились среди пушистых котов. Триш быстро осмотрел панель управления и напряг память, пытаясь вспомнить, за какую рукоятку нужно тянуть в первую очередь.

– Забыл? – ужаснулся Рекс.

– Вовсе нет! – обиделся тот. – За кого ты меня принимаешь?

Он потянул на себя рычаг. Канаты, удерживающие летательный аппарат на крыше завода, с хлопком отцепились, и дирижабль медленно начал подниматься в

1 ... 48 49 50 51 52 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)