Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству - Евгений Фронтикович Гаглоев

Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству - Евгений Фронтикович Гаглоев

1 ... 35 36 37 38 39 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">– Предлагаю выход, выгодный нам всем, – произнес жандарм. – Закроем глаза на наши глупые законы и поделим золото на троих. Бергольц получит одну часть, а мы с тобой – две. И на эти деньги сыграем свадьбу.

– О! – восхищенно выдохнула Коптильда. – Как ты умен, Руфусик! Конечно, я согласна.

– Зато я против, – крикнул раскрасневшийся от злости Бергольц. – Ишь какие хитренькие! Сначала не дали мне вознаграждение за преступников, а теперь и золото хотите отнять? Да еще две части! Вам достанется больше, чем мне! Или делим пополам, или я вообще все оставлю себе!

– Отдавай монеты, страшилище!

Комендантша схватила старика за шиворот и попыталась оттащить его от сокровищ. Но тот словно прилип к сундуку.

– Золото принадлежит моей жандармерии! – рявкнул Руфус. – Я конфисковал его у опасных преступников.

– Делим пополам, – не унимался Бергольц.

– Ни за что, – продолжала упираться Коптильда.

– Да я на вас императору пожалуюсь, – заявил старик. – А еще лучше – миледи Лионелле! Она сильно заинтересуется этой историей с пропавшими беглецами.

– А я свалю все на тебя и отправлю в каменоломни, – пригрозил Руфус. – Не посмотрю, что мы родственники.

– Ладно, черт с вами, – сдался Бергольц. В имперские каменоломни ему как-то не хотелось. – Давайте одну треть.

И старик скрепя сердце позволил Руфусу и Коптильде забрать бо́льшую часть золота. Те едва не прыгали от радости. Отсыпав Бергольцу его долю, жандарм тут же потащил невесту в главный банк Чугунной Головы. Будучи по своей природе человеком жадным и прижимистым, все деньги Руфус Анубис сразу клал на свой банковский счет, а потом ждал, когда на его накопления начнут капать проценты. Вот и золото, отобранное у Бергольца, он сразу поволок к местному вороватому финансисту господину Берроузу.

– У меня уже накоплена изрядная сумма, – самодовольно сообщил он Коптильде. – Хватит и на свадьбу, и на романтическое путешествие по морю! Поедем на тропические острова, будем объедаться бананами и валяться на солнышке.

– Вот здорово! – восхитилась та. – Прямо не верю своему счастью! Я так люблю бананы… Правда, никогда в жизни их не пробовала.

Про себя Коптильда подумала, что, как только выйдет замуж за этого жадину, тут же вышвырнет его вместе с полоумной мамашей из белокаменного особняка и заживет припеваючи в их доме, сама управляя заводом.

Когда банкир Берроуз увидел сундук с ведьминским золотом, у него губы задрожали от волнения.

– Монеты времен отца короля Ипполита! – воскликнул он. – Откуда они у тебя, Руфус?

– Кое-кто кое за что со мной расплатился! Могу я положить их на свой банковский счет?

– Конечно!

– И какие будут проценты?

– Эти монеты сейчас стоят баснословно дорого! Так что проценты будут ого-го! Но что делать с этой черной штуковиной? – Берроуз с опаской потыкал пальцем в черный граненый шар.

– Понятия не имею, что это, – признался Анубис. – Но пусть пока полежит в этом сундуке. Вдруг когда-нибудь окажется, что эта вещица тоже чертовски дорого стоит?

Берроуз согласился, тут же оформил счет и выдал Руфусу вексель. Жандарм бережно спрятал бумагу в нагрудный карман. Затем они с Коптильдой, весело насвистывая, направились в один из ближайших трактиров.

Банкир же едва дождался, когда за ними закроется дверь. Он тут же вызвал в кабинет своего бухгалтера и отдал приказ:

– Срочно дай телеграмму в императорский дворец! В нашем городе объявились монеты, о которых нас предупреждала тайная полиция!

Глава двадцать пятая,

в которой Коптильда встречает старую знакомую

Амалия Кэррит Эсселит, обедавшая с Рашидом, Гребуном и Левтиной в небольшой харчевне, блаженно зажмурилась и глубоко вздохнула.

– Вот и случилось, – прошептала она.

– Что такое? – не понял Рашид Толедо.

– Я знаю, где сейчас находится мое золото, – торжественно объявила ведьма. – По крайней мере бо́льшая его часть! Сейчас закончим обед и отправимся на его поиски.

– Золото нашлось? – удивился Гребун Вендиго.

– Я же сказала, что чувствую его, вы, три ходячих недоразумения, – разозлилась предводительница. – Немудрено, что миледи Лионелле пришлось обратиться ко мне за помощью. У вас троих совершенно ничего в головах не держится.

Эсселиты недовольно нахмурились.

– Найдем золото, выйдем и на детей, – продолжила Амалия. – Ну как вам мой неподражаемый план?

– Неподражаемый? – поморщилась Левтина Маркус. – Уж больно хорошего ты о себе мнения!

– По сравнению с вами я вообще академик, – расхохоталась Амалия. – Не зря же Лионелла поставила меня командовать вами.

– Я так и не понял почему, – сказал Гребун.

– Потому что вы сами ни на что не способны! И как только миледи терпела ваше общество столько времени? Да у меня от вас давно язва желудка началась бы! Если бы у меня был желудок. – И ведьма снова расхохоталась собственной шутке.

Эсселиты снова обменялись злобными взглядами. Ее шуточки уже действовали всем на нервы. Вдруг дверь трактира распахнулась. В темный зал вошли Руфус Анубис и Коптильда Гранже.

– Какие люди! – Комендантша восторженно всплеснула руками, увидев Эсселитов. Она взяла под руку жандарма и подвела его к столику. – Ну что, поиски детишек не принесли результатов?

– А это еще что за говорящая тыква? – Амалия брезгливо поморщилась.

– Это я-то тыква? – взревела комендантша. – Да я тебя в порошок сотру, кем бы ты ни была!

Она приблизилась к Амалии, и обе с удивлением стали друг друга рассматривать.

– Этот голос… – пробормотала Коптильда.

– Эта фигура… – прищурилась ведьма.

Затем они в один голос воскликнули:

– Ты?!

– Обзавелась новым телом? – удивилась комендантша.

– И каким! – хвастливо улыбнулась Амалия.

– Только золотая лысина тебя немного портит!

– Была бы лысина, а волосы появятся.

Обе рассмеялись, словно старые приятельницы.

– Я не сразу узнала тебя при дневном свете, – призналась Амалия. – Что ты здесь делаешь?

– Собираюсь замуж за великого человека, – похвасталась Коптильда, подталкивая вперед своего жениха. – А ты?

– Миледи Лионелла попросила меня помочь в поисках этой девчонки Дарины.

Руфус с комендантшей мельком переглянулись. Обоим вмиг стало ясно, что надо соблюдать предельную осторожность, иначе не поздоровится.

– И как успехи? – осторожно спросила Коптильда.

– Пока никак, – изрек Рашид Толедо.

– И это меня ты обзывал неумехой, – хохотнула комендантша. – Да вы сами ни на что не годны! Ни длинный, ни короткий, ни толстуха.

Амалия хлопнула ладонью по столу и залилась пронзительным смехом.

– Я то же самое им постоянно твержу!

– Я не толстуха, – разозлилась Левтина. – Повезло тебе, что в этом городишке наши посохи не везде срабатывают, а то я бы тебе показала! Чертовы блокаторы магии, – раздраженно процедила она сквозь зубы.

– Вот почему я предпочитаю пользоваться этим, – угрожающе проговорила Коптильда, сунув под нос Левтине свой револьвер.

Ведьма испуганно сглотнула.

– Присаживайтесь, господа, – пригласила

1 ... 35 36 37 38 39 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)