Увидеть огромную кошку - Барбара Мертц

Увидеть огромную кошку читать книгу онлайн
1903 год, Каир. Амелии снится огромная египетская кошка – предзнаменование удачи. Но удача отворачивается от героини, когда они с Эмерсоном, собираясь на раскопки в Долине Царей, получают зловещее предупреждение: «Держитесь подальше от гробницы «Двадцать-А!». Затем чета Эмерсонов встречается с полковником Беллингемом и его дочерью, которых преследует загадочный злодей. Одновременно к Амелии – вернее, к Рамзесу – обратилась за помощью старая знакомая Эмерсонов, Энид Фрейзер. А когда в гробнице «Двадцать-А» обнаруживается мумия в шёлковых одеяниях, Амелия оказывается в лабиринте убийств, страстей и обмана…
22
Dolly – куколка (англ).
23
Рамзес II Великий — фараон Древнего Египта из XIX династии, правивший приблизительно в 1279–1213 годах до н. э. Сын Сети I и царицы Туйи. Урождённый Уолтер Пибоди Эмерсон получил своё прозвище из-за невероятного сходства характеров (см. предыдущие романы), и никто не называет его по имени.
24
Гражданская война в Соединённых Штатах Америки (1861— 1865 гг.)— война, которая велась между Союзом («Севером») и Конфедерацией («Югом»). Конфедерация южных штатов образовалась в 1861 г. в результате выхода (сецессии) 13 южных рабовладельческих штатов из состава Соединённых Штатов Америки.
25
Роберт Эдвард Ли (1807 – 1870 гг.) — американский военный, генерал армии Конфедеративных Штатов Америки, один из самых известных военачальников XIX века.
26
Как правило, Эмерсон всё время называет жену именно «Пибоди», а «Амелия» – только если разозлится свыше всякой меры.
27
Pas devant les enfants – не при детях. Ироническая переделка классической фразы «Pas devant les domestiques» – не при слугах (фр.). Хозяева не желали обсуждать важные вопросы в присутствии слуг, но, чтобы не ранить самолюбие последних, упоминали об этом по-французски.
28
Enfants – дети (фр.).
29
Дахабия – своеобразный «плавучий дом», разновидность плоскодонных полуторамачтовых парусно-гребных судов, использовавшихся для вояжей по реке Нил в 1820—1920 годах зажиточными европейцами.
30
Эпохой расцвета корсетов оказался XIX век. Зачастую их шнуровали так сильно, что женщины не могли активно двигаться и оказывались не в состоянии работать. В XIX веке впервые заговорили о вреде корсета. Последствиями ношения этого предмета гардероба называли искривление позвоночника, проблемы с пищеварением, частые обмороки и ранние смерти. К началу XX века появились первые модели платьев, которые можно было носить без корсета. После 1914 года корсет постепенно выходит из моды, оставляя свою доминирующую позицию с началом Первой мировой войны.
31
Реис (арабск.) – вообще, начальник, здесь – бригадир рабочих Эмерсона.
32
См. восьмой роман – «Пруд гиппопотамов».
33
См. первый роман – «Крокодил на песке».
34
Фамильяр — волшебный дух, согласно поверьям, служивший ведьмам, колдунам и другим практикующим магию. Считалось, что фамильяры обладали разумом на уровне обычного человека, имели собственное имя и чаще всего принимали форму животного. Так как они выглядели как обычные животные, то они вполне могли шпионить за врагами хозяина. Напоминаю, что египтяне считали, что Рамзес и его животные одержимы афритом (злым духом), приписывая им сверхъестественные способности.
35
Коты и кошки семьи Эмерсон носят имена древнеегипетских богов. Бастет (Башт) – имя богини радости, веселья и любви, женской красоты, плодородия и домашнего очага. Считалась защитницей фараона и бога солнца, покровительницей беременности и деторождения, защитницей от заразных болезней и злых духов. Изображалась женщиной с головой кошки.
В гневе Бастет преображалась в Сахмет (Сехмет) — богиню-львицу, богиню войны, палящего солнца и яростной мести. Изображалась женщиной с головой львицы. Со времени Среднего царства над её головой появился солнечный диск с уреем и змеёй, извергающей пламя на всех, кого богиня хочет наказать.
Анубис — древнеегипетский бог погребальных ритуалов и мумификации (бальзамирования). Он также был «стражем весов» на суде Осириса в царстве мёртвых, знатоком целебных трав. Именно он помогал покойникам перейти через реку Стикс и достигнуть места их вечного покоя. Анубис изображался в облике человека с головой шакала. Его задачей было защитить умерших от зла и помочь им в их дальнейшем пути.
36
Долина Царей (Вади-эль-Мулюк) — скалистое ущелье в Египте, где за период Нового царства (примерно 500 лет с XVI века до н. э. по XI век до н. э.) были построены гробницы для фараонов, а также ряда их высокопоставленных чиновников и родственников. Долина Царей состоит из двух частей: восточная, где находится основной массив гробниц, и западная, где расположена небольшая группа усыпальниц. Эта территория с конца XVIII века стала центром: сначала — кладоискательских, затем — археологических и египтологических исследований. В 1979 году, вместе с другими частями Фиванского некрополя, она была включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Общее количество гробниц Долины Царей, с учётом новых открытий в 2005 и 2008 годах, составляет 63.
37
Картуш — в египетской иероглифической записи рамка, обрамляющая имя царствующей особы (фараона).
38
Теодор М. Дэвис (1837— 1915 гг.)— американский юрист, наиболее известный как исследователь египетской Долины царей в 1902—1914 годы.
39
Service des Antiquites – Служба древностей, Ведомство древностей (фр.). Основана французом О. Мариеттом (см. ниже), отсюда и язык названия.
40
Эль-Гурна – деревня, которая нынче является одним из основных центров туризма в Египте. Расположена неподалёку от Луксора, на западном берегу реки Нил. Это бедная деревня Луксора с небольшим количеством жителей, но именно там живёт множество профессиональных расхитителей гробниц; в романах о Пибоди она выведена под названием «Гурнах» или «Гурнех» (в зависимости от переводчика).
41
Эль Васа – очевидно, улица в Каире. Я не нашёл точной информации. В переводе с арабского означает «оазис».
42
См. четвёртый роман – «Лев в долине».
43
«Энид была способной ученицей; ей хватило всего нескольких дней, дабы усвоить, что Рамзес будет болтать безостановочно, если его не прервать.
– Внешность не имеет значения, Рамзес. Главное – постоянство чувств. Я – твой преданный друг. Надеюсь, то же самое можно сказать и о тебе.
Рамзес был тронут. Посторонний наблюдатель это вряд ли бы заметил: наш сын лишь часто-часто заморгал, в остальном же лицо его сохраняло невозмутимость.
–