Увидеть огромную кошку - Барбара Мертц

Увидеть огромную кошку читать книгу онлайн
1903 год, Каир. Амелии снится огромная египетская кошка – предзнаменование удачи. Но удача отворачивается от героини, когда они с Эмерсоном, собираясь на раскопки в Долине Царей, получают зловещее предупреждение: «Держитесь подальше от гробницы «Двадцать-А!». Затем чета Эмерсонов встречается с полковником Беллингемом и его дочерью, которых преследует загадочный злодей. Одновременно к Амелии – вернее, к Рамзесу – обратилась за помощью старая знакомая Эмерсонов, Энид Фрейзер. А когда в гробнице «Двадцать-А» обнаруживается мумия в шёлковых одеяниях, Амелия оказывается в лабиринте убийств, страстей и обмана…
65
Говард Картер (1874 – 1939 гг.) – английский археолог и египтолог.
66
Джордж Эндрю Рейснер (1867 – 1942 гг.) — американский археолог-египтолог.
67
Перси Ньюберри (1869 – 1949 гг.) – английский египтолог.
68
Джеймс Эдвард Квибелл (1867 —1935 гг.)— английский египтолог.
69
Альфред Лукас (1867–1945) — английский химик-аналитик и археолог.
70
Пьер Лако (1873 — 1963 гг.) — французский египтолог и филолог.
71
Игра слов. «Man» в переводе с английского – и мужчина, и человек. Эмерсон говорит о неприязни к человеку, а Пибоди намекает на его патологическую ревность к другим мужчинам.
72
Фирман – разрешение на раскопки.
73
Эзбекие – огромный сад в европейской части Каира.
74
Акр – земельная мера в Англии и Америке, равная 4047 м2. 20 акров – более 8 гектаров.
75
Шпатлезе или Шпетлезе (нем. Spätlese — поздний сбор) — маркировка вина, изготовленного из винограда позднего сбора урожая.
76
Euphorbia pulcherrima — молочай красивейший, или пуансеттия. Вечнозелёный кустарник, достигающий 3 м в высоту.
77
Фраза, которую Пибоди постоянно повторяет, ибо рубашки Эмерсона вечно приходят в негодность, хотя и по разным причинам.
78
Сакка́ра — селение в Египте, примерно в 25 км к югу от Каира. В нём находится древнейший некрополь столицы Древнего царства — Мемфиса.
79
Карл Рихард Лепсиус (1810 – 1884) – немецкий археолог и египтолог. Одна из главных его работ – двенадцатитомник «Denkmaeler aus Aegypten und Aethiopien» («Памятники Египта и Эфиопии», 1849 г.)
80
Строительство Асуанской плотины началось в 1898 году и продолжалось до 1902 года. На момент постройки эта плотина была самой большой каменной дамбой в мире. Первоначальным её предназначением было обеспечение судоходства на реке. Позднее, между 1907 и 1912 годами и между 1929 и 1933 годами, осуществлялись проекты по увеличению высоты плотины с целью увеличения активного объёма её водохранилища. Первоначальная высота 21,5 м была в конечном итоге увеличена до 35,5 м.
81
Ситт – госпожа. Ситт Хаким – Госпожа целительница. Так Амелию называют египтяне.
82
Старинная английская мера измерения высоты лошадей. 1 ладонь (или 1 рука – 1 hand) – 4 дюйма (примерно 10,16 см).
83
Карболовая кислота (фенол) использовалась в XIX – начале XX вв. для дезинфекции и борьбы с насекомыми. «Порошок Китинга» — это персидский порошок, который в Англии выпускался для борьбы с постельными насекомыми. Его основой была смесь цветов ромашки кавказской (пиретрум красный) и далматской (пиретрум цинерариелистный). Порошок рассыпали на кровати за несколько часов до сна, обезвреживая спальное место от постельных клопов, блох, моли и мух.
84
Ланч— в англоговорящих странах сокращение, образованное от Luncheon и обозначающее приём пищи в полдень, полдник. Это было изначальным значением данного слова, но в наше время ланч могут есть и позже, чем в полдень (в зависимости от времени обеденного перерыва на работе). Следует иметь в виду, что понятие ланч стало общеупотребимым лишь в XVIII—XIXвеках, когда произошли важные изменения времени приёма пищи. Люди стали работать достаточно далеко от дома, и поэтому время основной еды сместилось на вечер. При этом в середине дня перекусывали тем, что захватили с собой (ланч). Именно поэтому в английском языке слово dinner, которое ранее означало обед (как основной приём пищи), стало обозначать ужин. Слово же supper (ужин) в настоящее время не очень употребимо.
85
Дейр-эль-Бахри — археологический комплекс заупокойных храмов и гробниц на западном побережье Нила, напротив Луксора (древние Фивы). Является частью Фиванского некрополя.
86
Заупокойный храм Хатшепсут или Джесер-Джесеру — заупокойный храм правительницы из XVIII династии Хатшепсут, возведённый в начале XV века до н.э. в Верхнем Египте у скал Дейр-эль-Бахри на западном берегу Нила, рядом с Долиной Царей. Храм посвящён Амону и Хатшепсут и находится поблизости от заупокойного храма Ментухотепа II, послужившего образцом, а также источником материалов. Джесер-Джесеру является шедевром древнеегипетской архитектуры.
87
Джон Гарднер Уилкинсон (1797–1875 гг.) — британский египтолог. Считается родоначальником египтологии в Великобритании.
88
Сэр Алан Хендерсон Гардинер (1879 —1963 гг.)— английский египтолог и лингвист. Похоже, Э. Питерс допустила ошибку: сэром Гардинером (не Гарднером!) называют Дж. Уилкинсона, как ясно из контекста. Сэр Алан явно не мог нумеровать гробницы 80 лет назад, учитывая его возраст и время действия романа. Хотя Уилкинсон за свои труды тоже был удостоен рыцарского звания (сэр Джон).
89
Эжен Лефебюр (1838–1908 гг.) — французский египтолог и археолог.
90
Рамзес I — фараон Древнего Египта, основатель XIX династии. Годы его непродолжительного правления не прояснены — предположительно 1292–1290 или 1295–1294 годы до н. э.
91
Бакшиш – взятка, подарок, вознаграждение.
92
Рамессиды – историческая эпоха Древнего Египта в период Нового царства, отмеченная большим числом правителей с именем Рамзес. Именно данный аспект дал название описываемому периоду, охватывавшему XIX и XX династии.
93
Джованни Баттиста Бельцони (1778 – 1823 гг.)— итальянский путешественник и авантюрист, стоявший у истоков создания крупных коллекций египетского искусства в Западной Европе. Несмотря на то, что он не являлся учёным, «Национальный биографический словарь» ставит его имя в число