`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
лай в коридоре. – «Там мы пересечём линию фронта».

Оставшийся санитар направил на неё пистолет. Она посмотрела на него, глаза её наполнились слезами. Она не знала, было ли это страхом перед грядущим или облегчением от того, что Осип уходит, но эмоции переполнили её, и она расплакалась. Ей потребовалось мгновение, чтобы перевести дух и перестать плакать, а затем она снова посмотрела в коридор, бросив последний взгляд на Осипа, когда он входил в лифт.

«Давай!» — крикнул Осип санитару. «Прикончи её!»

Она посмотрела на санитара и покачала головой. Она не думала, что сможет больше бороться. Смерть была бы облегчением по сравнению с тем, что ей пришлось пережить. «Давай», — сказала она ему. «Делай».

«Не разговаривай», — прошептал он, не спуская глаз с лифта.

«Лежи внизу». Затем он трижды быстро нажал на курок.

Елена закрыла глаза, а когда открыла их, солдата уже не было.

Он ушёл на лифте вместе с остальными. Рядом с её головой, в деревянном полу, были видны три пулевых отверстия.

OceanofPDF.com

23

Лэнс коснулся затылка и почувствовал влажную кровь. Рана была достаточно глубокой, чтобы доставить его в пункт первой помощи, и он уже собирался направиться ко входу в здание, когда его внимание привлек громкий грохот трёх крокодилов, заводящих свои двигатели. Похоже, им дали зелёный свет, и, судя по шуму, они вот-вот тронутся с места. Это должно было означать, что Осип покидает здание. Он проверил свои два пистолета и встал между зданием и ближайшим из вертолётов.

У фонтана те, кто его избил, всё ещё толпились вокруг телевизора. Судя по их жестам, на экране что-то происходило, хотя он не мог понять, что именно.

Он уже подумывал пойти и выяснить, как вдруг распахнулись входные двери административного здания, и оттуда выбежали три женщины в штатском. Они не то чтобы бежали, но были близки к этому, и когда они сбегали по ступенькам, едва не спотыкаясь друг о друга в спешке, за ними последовало ещё около полудюжины гражданских сотрудников.

Охранники, четверо солдат, устроившихся в кузове бронетранспортера, были совершенно застигнуты врасплох.

Они выскочили из машины, разной степени раздетости: один всё ещё натягивал ботинки, а другой торопливо застёгивал пуговицы куртки. «Стой!» — крикнул первый охранник, но женщины уже прошли мимо.

Они направлялись к Лэнсу, и ему удалось схватить одну за руку — женщину лет сорока с суровым лицом, в нелепой дубленке, натянутой поверх полосатого костюма. «Что происходит?» — спросил он, когда она попыталась высвободиться. «К чему такая спешка?»

«Мы перехватили сигналы из Миллерово?» — спросила она, задыхаясь. «Здание подверглось атаке. Самолеты приближаются?»

«Самолёты? Когда они прибудут?»

Она распустила рукав и продолжила свой путь через площадь, не отвечая ему. Наверху лестницы было ещё больше людей.

выбегали из здания, явно демонстрируя признаки паники. Их вид действовал и на солдат на площади. Те, кто всего несколько минут назад был пьян, спал или ничего не замечал, начали приходить в себя, чтобы понять, что происходит. Ощущение надвигающейся гибели усиливал оглушительный рёв трёх вертолётов, которые как раз отрывались от земли, несмотря на то, что Осип так и не поднялся на борт.

«Они улетают без него», – подумал Лэнс. Он наблюдал, как вертолёты набирают высоту, затем обратил внимание на охранников, которые возвращались к своей машине, оставив пост заброшенным.

Лэнс проверил оружие и побежал к зданию, уворачиваясь от постоянного потока людей, двигавшихся в противоположном направлении. Мужчина на верхней ступеньке остановился, загородив двери. «Они идут!» — истерично крикнул он, когда поток людей позади него чуть не сбил его с лестницы. «Они идут!»

В это же время в здании оглушительно завыла пожарная сигнализация, которая также служила сиреной воздушной тревоги. Её слышали все в радиусе полумили.

Лэнс добрался до верхней ступеньки и, дождавшись перерыва в бегстве, проскользнул в вестибюль. Внутри царила всеобщая паника. Люди бежали повсюду, топча тело, распластанное на клетчатом кафельном полу, словно упавшее с балкона мезонина. Вокруг тела образовалась лужа крови, которая разливалась повсюду от топота ног. Вестибюль также быстро заполнялся чёрным дымом, настолько густым, что Лэнсу пришлось прикрыть рот и нос рукавом, чтобы дышать.

Большинство людей бросились к выходу, но некоторые, похоже, всё ещё выполняли приказы, несмотря на хаос. Лэнс поднялся по лестнице на антресоль, где, словно погребальный костёр, пылал огромный костёр. Офисные работники сновали взад и вперёд по своим кабинетам, бросая в огонь кипы бумаг в отчаянной попытке скрыть свои преступления.

Лэнс остановил одну из них и спросил, что ей известно о готовящемся авиаударе. Она ответила, что украинцы прорвали линию фронта и уже в пути.

Кто-то ещё сказал, что авиаудар был санкционирован НАТО. Похоже, никто точно не знал, что происходит.

«Слышали ли вы имя Осипа Шипенко?» — обратился он к человеку в адъютантской форме, но тот не остановился, чтобы ответить.

«Пятнадцатый этаж», — сказал кто-то еще, пробегая мимо.

«Что?» — спросил Лэнс, но мужчина продолжал бежать. «Подожди!» — крикнул Лэнс, догоняя его. «Что ты сказал?»

«Осип Шипенко?» — спросил мужчина, задыхаясь. «Его кабинет был на пятнадцатом этаже, но сейчас вы его там не найдёте. Там вообще никого нет. Все бегут с корабля, как крысы».

Мужчина продолжал бежать, а Лэнс лихорадочно оглядывал антресоль. Секунды шли, и он чувствовал, как возможность ускользает сквозь пальцы. Он упускал свой шанс. Осип был в здании, он должен был быть здесь, именно отсюда он организовал переворот. Вертолёты были за ним и улетели без него. Он всё ещё был здесь, но уже недолго.

«Думай!» — произнёс он вслух, а люди метались вокруг, словно безголовые куры, без всякой причины в панике. Найти Осипа в этом хаосе было всё равно что найти иголку в стоге сена.

Здание было огромным. Даже со своего места Лэнс видел множество лифтовых рядов. И он не мог представить себе человека в таком состоянии, как Осип, поднимающегося и спускающегося по лестнице на пятнадцать этажей.

Лифты, правда, не рассматривались. По крайней мере, общественные.

Во-первых, звучала пожарная сигнализация, но даже с отключением сигнализации они были бы слишком переполнены людьми, чтобы ими воспользоваться. А Осип, в любом случае, не любил делиться. Он был тенью, призраком. Он десятилетиями оставался вне поля зрения. Если он обосновался на пятнадцатом этаже здания – да и вообще на пятнадцатом этаже любого здания – это означало, что там были частные лифты. Здание было простым, провинциальным советским секретариатом в захолустье, настолько заброшенном, что его название годами писалось с ошибками на

Перейти на страницу:
Комментарии (0)