`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
разведки».

Второй техник начал яростно печатать на клавиатуре компьютера на тележке. Елена понятия не имела, как он понимал, что печатать, ведь экрана не было, но почти сразу же ожил очень старый матричный принтер. Его печатающая головка шумно дергалась слева направо, словно беспорядочная рука робота, и сбрасывалась в конце каждой строки, словно возврат каретки на пишущей машинке.

«Что за чёрт?» — ахнул Осип, когда техник вырвал из принтера что-то похожее на очень длинный чек и подал его ему. «Что это?»

Осип сказал: «Скажи мне, пока я тебя не избил до полусмерти».

«Перехвачено Первой гвардейской танковой армией, — сказал техник. — Сообщается, что нас атакует дивизия ПВО Западного военного округа».

«Нацелены? Что это должно значить?»

«Это значит, сэр...»

«Выкладывай!»

«Сейчас в Миллерово уже вылетают самолеты, сэр».

«Самолеты?»

«Чтобы нас вывести. Чтобы вывести это здание».

OceanofPDF.com

22

Елена видела, как всё это рассыпается в прах, как империя Осипа разваливается прямо у него на глазах, и она не собиралась оставаться там, когда наконец наступит конец. Как и остальные в комнате, которые, похоже, уже пятились к двери. Паника имела определённый характер, распространяясь по зданию, словно ядовитый газ, и вдруг показалось, что коридор переполнен людьми, и у всех одна мысль – убраться к черту. Одни толпой ринулись к лифтам, нажимая на кнопку и тревожно оглядываясь, толкаясь и толкаясь, чтобы оказаться поближе к дверям. Другие устремились к лестницам, не обращая внимания на спуск с пятнадцатого этажа. Лишь горстка приближенных помощников и адъютантов не спешил к выходам.

«Всем остановиться!» — рявкнул Осип, но мало кто ещё слушал. Его хватка испарилась. Даже пилоты вертолётов почувствовали это, и грохот их двигателей, заведённых на площади, громкостью в 150 децибел возвестил о том, что все и так знали: переворот провалился. Молотов был на свободе.

Возмездие приближалось.

Елена пятилась к двери вместе со всеми, но всё ещё была слишком близко к передним дверям, чтобы избежать пристальных взглядов Осипа. Он впился в неё взглядом и выплюнул: «Ты! Вернись, пока я тебя не высек!»

На долю секунды она замерла, его голос все еще вселял в нее ужас, но затем она сунула руку в карман куртки и вытащила пистолет.

Не раздумывая, она подняла его перед собой и нажала на курок. Звук выстрела прогремел, словно раскат грома, но в тот же миг Осип взмахнул тростью, ударив её, словно свернувшаяся змея. Он двигался так быстро, что она даже не заметила, как всё произошло.

Трость сначала ударила её по запястью, выбив пистолет из руки и отправив его по полу, пока тот не ударился о стену. Затем она ударила её второй раз, так сильно ударив по виску, что она, сделав полный оборот, ударилась об землю, словно кирпич.

В тот момент она была в оцепенении, не зная, сколько прошло секунд или минут, но она не думала, что потеряла сознание.

«Сэр!» — крикнул один из санитаров. «Вы ранены?»

«Она промахнулась, — сказал Осип, — но вы должны вытащить меня отсюда. Нам нужен наземный транспорт. Гражданский, не военный. Вызовите Третий спецназ. Пусть пришлют колонну с водителями и припаркуются сзади, у служебного лифта».

«А вертолеты, сэр?»

«К чёрту вертолёты. Их перестреляют, как голубей».

Санитар убежал, а Осип отдал ещё несколько приказов оставшимся. Один из них – вызвать служебный лифт и убедиться, что ему никто с других этажей не помешает. Другие – выбросить документы в окна. Пока они занимались своим делом, Осип присел прямо над Еленой, а затем наклонился совсем близко. Она закрыла глаза, но не могла сдержать зловоние его дыхания. «Я мог бы сделать тебя своей королевой», – прошептал он, его губы были всего в нескольких дюймах от её лица. «Я мог бы подарить тебе весь мир, Аня, если бы ты только подарила мне хоть каплю любви».

Она заставила себя открыть глаза, затем, удерживая его взгляд, сказала:

«Меня зовут Елена, и я никогда не смогу полюбить такое чудовище, как ты».

«Нет», — сказал Осип, глубоко вздохнув. «Наверное, нет. Даже моя родная мать не смогла бы меня полюбить». Тогда он приставил трость к её горлу и начал давить, навалившись на неё всем весом и заставляя её схватиться за трость, чтобы не сломать себе шею.

«Пожалуйста!» — выдохнула она.

«Меня называют чудовищем», — сказал он, наслаждаясь её мучениями, пока она пыталась удержать вес трости на горле. «Когда произошёл несчастный случай, врачи хотели уничтожить меня из милосердия. Из милосердия ко мне и моей семье. Никто, кроме учёных, не считал, что меня нужно спасать. Они хотели узнать больше о созданном ими оружии. Вот почему они так упорно трудились, чтобы сохранить мне жизнь. Они хотели изучить последствия».

«Сэр!» — раздался кто-то из коридора. «Третий спецназ высылает три гражданских внедорожника. Они будут здесь через несколько минут и присоединятся к колонне, которая вернётся в Миллерово».

«Мы не вернемся в Миллерово, идиот», — рявкнул Осип, сильнее нажимая на трость.

Елена почувствовала, что руки подкашиваются. Она больше не сможет удерживать вес, и как только она отпустила трость, она поняла, что трость...

Она была близка к тому, чтобы сдаться, голова кружилась от усталости, в глазах становилось всё мутнее. Лицо Осипа было прямо над ней – последнее, что она видела в жизни.

Но тут, словно издалека, до неё донесся голос санитара: «Командир сказал, что если не пойдёшь в колонну, он даст тебе машины, но не водителей. Его люди останутся с ним».

«Ладно», — рявкнул Осип, на секунду отведя взгляд, а затем снова обратил свое внимание на Елену.

«Машины уже здесь, — сказал кто-то другой, — но нам нужно действовать быстро.

Они не будут ждать».

«Лифт готов?» — спросил Осип, снова отводя взгляд от Елены.

Она проигрывала битву, трость неощутимо опускалась, медленно сдавливая ей горло и душия ее.

«Так и есть, сэр».

«Дайте мне договорить», — выплюнул Осип, и в глазах его пылал гнев.

«Через две минуты это место превратится в огненный шар».

«Блядь!» — закричал Осип, ослабляя давление. В одно мгновение тяжесть исчезла.

Кислород хлынул в лёгкие Елены, она закашлялась и задыхалась, пока Осип с трудом поднимался на ноги. Он посмотрел Елене прямо в глаза и сказал: «Убейте эту суку», — прежде чем повернуться к ней спиной.

Сквозь туман перед глазами она наблюдала, как он, ковыляя, шёл по коридору, а за ним следовали все, кроме одного, из его поредевшей свиты. «Бахмут», – услышала она его

Перейти на страницу:
Комментарии (0)