Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
На столе у одного из специалистов стоял ещё один будильник. «Что ещё?» — прохрипел он, почему-то с трудом глотая.
«Хотите воды?» — спросила его помощница, но он отмахнулся от нее.
«Я хотел бы знать, что это, черт возьми, за сигнализация?» — сказал он.
«Это сейчас на экране», — сказал другой специалист, и все взгляды обратились к экрану.
Рот на мгновение замер, обдумывая увиденное, а затем тихо произнес: «Правда?»
«Вот оно, сэр. Это то, чего мы ждали. Мы в игре».
Изображение приблизилось очень сильно, и они увидели одинокую машину – грузовик с тентом на кузове, выезжающий с одного из многочисленных складов Таганрога. «Мне нужно подтверждение, что это именно то, что мы думаем», – сказал Рот. Помощник вернулся со стаканом воды, несмотря на его отказ, и Рот взял его и осушил. «Я хочу знать, что это за грузовик, и какую боеголовку он везёт».
«SS26 Stone, сэр», — сказал другой аналитик. «Подтверждено».
Сердце Рота забилось чаще. Всё было именно так, как сказал Шипенко, и как, по его словам, демонстрировали фотографии. «Стоун» — так в НАТО обозначалась система «Искандер», способная нести и запускать тактическое ядерное оружие буквально за несколько минут.
«Значит, это «Искандер», — сказал Рот. — Что он несёт?»
«Кузов накрыт», — сказал аналитик, имея в виду экран, на котором было четко видно, что над грузовым кузовом грузовика накрыт белый брезент.
«Понимаю», — раздраженно сказал Рот. «Я хочу, чтобы вы, ребята, всё равно это выяснили. Ведь бюджет в пятьдесят миллиардов долларов должен дать мне знать,
что же находится за брезентом, не так ли?
«Этот аппарат определённо способен нести ракеты 9М723 и 9М728, сэр», — сказал другой аналитик. «Дальность не менее пятисот километров. Нарушение Договора о ликвидации ракет средней и меньшей дальности весьма вероятно».
«Вероятно?»
«Но это не подтверждено. Извините, сэр».
«Я хочу знать, чем вооружена эта штука», — сказал Рот, почти задыхаясь. Последовала неловкая пауза. «Что это?» — рявкнул он громче.
«Мы не знаем, сэр».
«Возможно обозначение полезной нагрузки M», — сказал другой аналитик.
«Хватит обдумывать варианты. Мне нужно обратиться к президенту с доказательствами».
Изображения стали крупнее.
«Скорость семьдесят км/ч, сэр».
«Куда они идут?»
«Мы не знаем, сэр».
«Возможна полезная нагрузка в пятьдесят килотонн», — сказал другой аналитик.
«Пятьдесят килотонн», — повторил Рот, внезапно почувствовав необходимость ухватиться за край стола, чтобы не упасть. Этого будет достаточно. У него был неопровержимый факт. Машина, готовая к запуску ядерного оружия, с разрешением на запуск, направлялась к линии фронта. Молотов выдвигал тактическое ядерное оружие на поле боя. Если это не заставит президента дать зелёный свет перевороту, он не знал, что ещё сможет.
«Мне нужно немедленно добраться до Белого дома, — сказал он. — И передать Пентагону, чтобы подняли самолёт».
OceanofPDF.com
52
Валерия как раз садилась в машину, когда ее телефон снова зазвонил.
«Газзаев? Ты его поймал?»
Ответил голос не Газзаева. «Простите, мэм. Это Сафанов. Агент Газзаев мёртв».
"Мертвый?"
«Вместе с другим агентом».
«Я так понимаю, британца еще не задержали?»
«Боюсь, что нет, мэм. Он ускользнул от нас в Октябрьском парке. Мы прочесываем окрестности…»
«Чёрт возьми», — сказала Валерия. «То есть он на ветру?»
«Нам нужно вызвать дополнительную поддержку».
«Вы имеете в виду Ростовское полицейское управление?»
«Да, мэм. У них есть необходимые силы, чтобы заблокировать территорию».
«Хочешь позвать тех, кто всё испортил с самого начала? Да ты шутишь».
«Мы просто не готовы к таким операциям, мэм. Он профессионал. Он знает, как ускользнуть от слежки».
«Просто оставайтесь на линии», — сказала Валерия, вылезая из машины и врываясь обратно в штаб-квартиру.
«Есть еще кое-что, мэм».
«Дай угадаю. Ещё плохие новости».
«Он ранен, мэм».
Она быстро прошла по вестибюлю и потеряла связь в лифте. Добравшись до своего этажа, она тут же перезвонила ему. «Если он ранен, — сказала она, — он не мог уйти далеко. Я посмотрю, сможем ли мы получить помощь из Москвы. Системы связи здесь слишком устарели». Она повесила трубку и села за стол.
Почти сразу же появился Задоров. «Я думал, ты ушёл», — сказал он.
Она проигнорировала его и позвонила в ГРУ по стационарному телефону на своем столе.
Штаб-квартира в Москве. «Что-то ещё было?» — спросила она, пристально глядя на Задорова.
«О», — сказал он, как будто не заметил, что на него пялятся.
«Это личное».
«Конечно».
Она смотрела ему вслед, а затем прикусила губу. Она начала подозревать, что за его постоянными приставаниями скрывается нечто большее, чем просто похоть. Он наблюдал за ней.
Это не было бы удивительным — конечно, Центр Э установил бы за ней наблюдение, она была чужой в их доме, — но это не значит, что она должна была облегчать им задачу.
Она дозвонилась до Москвы и попросила перевести её в группу распознавания лиц. «С новым китайским алгоритмом», — добавила она.
Её поставили на ожидание, и прошло непомерно много времени, прежде чем кто-то ответил. Наконец, в трубке раздался очень скучающий голос и спросил: «Код, пожалуйста?»
"Код?"
«Код допуска. У меня нет времени на весь день».
«Мне ведь не нужно указывать код для поиска по лицу, не так ли?»
«Новые технологии. Новые процедуры».
«По чьему указанию?»
«Это китайское требование, — сказал оператор. — Если оно вам не нравится, обратитесь к тому, кто действительно может что-то с этим сделать…»
«Альфа-четыре-альфа», — нетерпеливо сказала она. «А я уже говорила, что это срочно?»
"Держать."
Она снова подождала, ещё пять адских минут, и тот же мужчина снова взял трубку. «Теперь ты должен сам пропустить их через систему».
«Если бы я мог это сделать, я бы это сделал. У меня нет доступа к терминалу».
«Если ты находишься в поле, ты должен...»
«Я в Ростове-на-Дону, работаю в местных правоохранительных органах, и это вопрос национальной безопасности. Если я потеряю своего человека из-за вашей нерешительности,
—”
«Ого! Подожди. Я просто делаю свою работу».
«Тогда запустите мой поиск. Начните с центра Ростова. Мы ищем предполагаемого гражданина Великобритании по имени Крейг Риттер. Он был зарегистрирован в Центре E как лицо, представляющее интерес,
