Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
доме директора ЦРУ.

Она взяла телефон и набрала номер Рота. «Скажи, что тебя нет дома», — сказала она, как только он ответил.

«Нет», — сказал он, и в тоне его голоса начала проступать некоторая обеспокоенность.

«Но я уже в пути. Я только что покинул командный центр».

«С вашим водителем?»

"Да."

«Скажи ему, чтобы прекратил».

"Почему?"

«Ваша охрана с вами?»

«Конечно, это так».

«Просто скажи им остановиться, ладно? Скажи им, чтобы отвезли тебя обратно в командный центр».

«Лорел! Ты что, с ума сошла…»

«Что-то происходит. У тебя дома агенты».

«Мой дом? Почему? Что это?»

«Я не знаю, что это, но не хочу, чтобы ты приехал, прежде чем я узнаю».

Она услышала, как он разговаривает со своим водителем. «Гарри, — рявкнул он, — ты что-то слышал об угрозе в моём доме?»

«Здесь все чисто, босс».

«Гарри ничего не получил», — сказал Рот, снова обращаясь к Лорел.

«Это сигнал «Замочная скважина», — сказала она, начиная терять терпение. — «Можете ли вы хоть раз сделать, как я говорю?»

OceanofPDF.com

26

О Сип беспокойно поерзал на стуле.

«Всё в порядке?» — сказал пилот по радио.

Они находились в кабине ударного вертолета Ми-24, самолета, разработанного в семидесятых годах, где комфорту пассажиров уделялось нулевое внимание.

Осип болезненно вспоминал об этом с каждой вибрацией двух турбовальных двигателей «Изотов». «Бывало и лучше», — прорычал он в микрофон шлема.

Вертолёт представлял собой одиннадцатитонный бегемот, ласково прозванный в российских военных «Крокодилом» из-за характерного камуфляжа. Вертолёт, в котором они находились, был модернизирован для перевозки высокопоставленных лиц. Среди усовершенствований – броня кабины, способная выдерживать 12,7-мм пули.

бронебойные снаряды калибра миллиметра, тридцатимиллиметровая автоматическая пушка, способная стрелять восемьюстами выстрелами в минуту, и две установки для установки 9М120

Сверхзвуковые ракеты «Атака-В». Это была грозная машина, хотя и не защищенная от неконтролируемых ракет класса «земля-воздух», поэтому они летели на такой малой высоте. Достаточно низко, чтобы Осип мог различить каждую деталь кажущегося бесконечным леса внизу, деревья которого лишь изредка прерывались деревнями или железнодорожными путями.

Первоначально Осип запросил возможность полета на своем личном самолете Gulfstream G700.

Это было бы гораздо удобнее, но запрос был «просто исключен», как сообщило Управление ПВО Западного военного округа. Вместо этого его вертолёт сопровождали ещё два, и эти трое должны были летать в оборонительном V-образном строю, по очереди занимая передовые позиции для маскировки.

Какой из них перевозил груз? Они также приказали патрулировать весь маршрут истребителями 7-й бригады Воздушно-космической обороны в Ростове.

Меры предосторожности показались Осипу чрезмерными, но ведь формально это воздушное пространство уже было спорным.

«Спорное воздушное пространство?» — возмутился Осип, потрясённый тем, что какая-либо территория внутри России вообще может считаться спорной. Это был ещё один, если таковой вообще был нужен, признак того, насколько тяжёлым был ход этой войны. Позорно, подумал он, оскорбительно для престижа федерации, что внутренний перелёт требует такой степени предосторожности. Как Россия может претендовать на звание сверхдержавы, если она даже не может контролировать свою собственную территорию?

Конечно, он принял это решение, хотя теперь у него была власть отменить решение всего командования Западного округа. Во-первых, он не хотел, чтобы его сбили в воздухе, а Миллерово уже трижды подвергалось ударам украинцев.

«Больше всего нас возмущает, — сказал командир дивизии ПВО, — что против нас используют наши собственные ракеты». Он имел в виду, что это были бывшие советские ракеты ОТР-21 «Точка», отправленные на Украину Брежневым более сорока лет назад для защиты от американцев.

«Наши отцы перевернулись бы в гробах», — пробормотал Осип при этой мысли.

«Что это, сэр?» — спросил пилот.

«Украинцы воюют с русскими, — сказал Осип. — Это противоестественно».

Пилот кивнул, пытаясь разглядеть что-то поверх носа самолета.

«Просто братоубийственно», — добавил Осип.

«Согласен», — сказал пилот.

Они стали ехать медленнее, и Осип принял это за хороший знак. «Сколько ещё?» — спросил он.

«Вот там база», — сказал пилот, указывая вперед.

Шипенко внимательно посмотрел на него. Даже издалека он разглядел следы ракетных повреждений. Один из ангаров был обуглен дотла, крыша обрушилась, а огромная дыра в большей из двух взлётно-посадочных полос сделала его практически непригодным для использования.

Пилот провел их по западному краю базы, быстро пролетев над объектом, прежде чем приземлиться на посадочной площадке неподалеку от главного административного здания.

«Уныло, не правда ли?» — сказал Осип.

«Что это, сэр?»

Он покачал головой. «Ничего», — пробормотал он. «Просто следи за приземлением.

Последнее, что нам сейчас нужно, — это несчастный случай».

Миллерово — российская авиабаза на крайнем западе Ростовской области, всего в десяти милях от границы с Украиной. По другую сторону находилась территория Луганска, одной из областей, которые Молотов стремился аннексировать любой ценой. Осип вспомнил события во дворце. Это был ещё один признак, подумал он, упадка и разложения режима Молотова. Россия нападает на Украину. Президент казнит своих генералов.

Настало время нанести удар.

Вертолёт коснулся посадочной площадки и снизил мощность. Осип остался в кресле.

«Всё в порядке?» — спросил пилот.

Осип вздохнул и приготовился к неприятным ощущениям, связанным с выходом из корабля. Он путешествовал без своей обычной свиты помощников, чтобы как можно меньше оставлять следов. Теперь это было крайне важно, чтобы избежать обнаружения со стороны сателлитов ЦРУ. Во-первых, президент Монтгомери лично послал за ним убийцу – это было далеко не идеально, – но, что ещё важнее, он беспокоился о Роте. Он понимал, что не сможет захватить власть в Кремле без соучастия ЦРУ, а Рот был довольно стойким, когда дело касалось необходимых действий, но даже он бы заартачился, если бы узнал, что задумал Осип.

Осип вылез из вертолёта и тут же поднял трость в воздух. Она служила ему и зонтиком, и это было одной из причин, по которой он никогда не расставался с ней – она была незаменима, чтобы скрыться от любопытных спутников. Он раскрыл трость и рыкнул, призывая пилота помочь ему. Затем они, взявшись за руки, заковыляли к административному зданию.

Внутри они увидели четырёх курсантов ВВС в опрятной форме, стоявших по стойке смирно. Офицер отдал команду, и курсанты дружно отдали честь. Осип шёл перед ними, внимательно разглядывая каждого. Они не выказали ни малейшего удивления его появлением. Он подумал, что их предупредили заранее.

Он отпустил пилота и сложил зонт, чтобы снова использовать его как трость. Среди курсантов была девушка, и он подошёл к ней.

«Посмотри на себя в своей шикарной форме», – сказал он. Она застыла, как статуя, устремив

Перейти на страницу:
Комментарии (0)