Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Лэнс пожал плечами. «Это было бы не моё решение, но я бы сказал, что это вполне возможно. Ты же знаешь правила».
«Я знаю, на кого работаю», — сказал Риттер.
Кларе показалось, что в его голосе было что-то особенное. Как будто ему претила сама идея работы на ЦРУ. «У тебя проблемы с людьми, на которых мы работаем?» — спросила она.
Риттер помолчал, а затем посмотрел ей в глаза. «Зависит от того, о ком ты говоришь».
Она покачала головой. «Это бесполезно. Если ты просто собираешься играть в игры…»
«Я не играю в игры», — сказал Риттер.
«Наверное, мы никогда этого не узнаем», — сказала она, отворачиваясь. Она сделала несколько шагов в сторону эскалатора и с удивлением услышала голос Риттера, словно он не хотел, чтобы она ушла, не выслушав его.
«Имя, — сказал он. — Думаю, именно из-за него Волга и умерла».
«Но у Волги не было такого имени», — сказала она.
«Он собирался это сделать».
«Этот предатель, — сказал Лэнс, — ты думаешь, что у него есть полномочия устранить такого оперативника, как Волга?»
Риттер ничего не сказал.
«Ты думаешь, их влияние настолько велико, — продолжил Лэнс, — что они смогут добраться до него здесь?»
«Я лишь хочу сказать, что они могли стать причиной его смерти».
«Кто предатель?» — просто спросил Лэнс.
Риттер покачал головой. «Забудь. Я думал, у тебя тяжёлая операция.
Теперь я не знаю, что и думать».
«Причин гибели Волги могло быть миллион», — сказала Клара.
«Насколько мне известно», — сказал Риттер, — «вы двое убили Волгу».
«Тогда почему мы тебя не убили?» — спросила Клара. «Ты — источник».
«Может быть, ты так и сделаешь», — сказал Риттер, — «как только узнаешь, что знаю я, и как я это узнал».
«Может быть, мы поддаемся искушению», — сказал Лэнс.
«Это не поможет», — сказала Клара. Двое полицейских в форме входили в участок через главный вход. «Мы не можем здесь оставаться», — сказала она. «Мы привлечём внимание».
«У нас есть квартира», — сказал Лэнс.
Риттер покачал головой. «Я никуда с вами не пойду».
Лэнс повернулся к нему. «Ты можешь прекратить нести чушь? Ты же знаешь, мы здесь не для того, чтобы тебя убить. Мы даже не знали, что ты здесь будешь».
«Ты знал, что я буду в городе».
«Я был в квартире твоей жены», — прямо сказал Лэнс.
Риттер был ошеломлён. «Что ты только что сказал…»
«Ты беспокоился о ней. Ты рассказал Лэнгли».
"Что ты-"
«Вы сказали Лэнгли прислать кого-нибудь. Они прислали меня. Я всё сделал.
Посадил ее и ребенка в такси и отправил к ее сестре в Бристоль».
Клара наблюдала за лицом Риттера.
«Зачем ты мне это рассказываешь?» — спросил Риттер.
«Как вы думаете, почему?»
«Надеюсь, вы не пытаетесь угрожать...»
«Я пытаюсь завести друзей».
"Вы думаете-"
«Это делает нас друзьями? Да, действительно».
Риттер покачал головой.
«Я не просто так их убрал, — сказал Лэнс. — Я сказал им, что оказался там из-за тебя».
«Что ты им сказал?»
Лэнс кивнул. «Ты меня услышал».
«Оба?» — спросил он.
Лэнс кивнул. «Мальчик был там. Я рассказал им обоим. Мне нужно было, чтобы они мне доверяли».
«Итак, — сказал Риттер, и в его голосе впервые прозвучали эмоции, — они знают, что я жив?»
«Я не так уж много сказал», — сказал Лэнс.
"Что вы сказали?"
«Я сказал, что люди, которые меня послали, в неоплатном долгу перед тобой».
«Понятно», — сказал он. Клара уже заметила в нём перемену. Казалось, ставка окупалась.
«Ты…» — сказал Крейг, но его голос оборвался, прежде чем он закончил вопрос.
«Что я сделал?»
"Ничего."
«Связаться с ней?»
«Ты это сделал?»
«Конечно, нет».
«Мы не вместе».
«Я её и пальцем не тронул. Я просто сделал то, что мне сказали».
Клара посмотрела в сторону двери. Полицейские медленно продвигались через вестибюль, приближаясь. «Нам действительно нужно идти», — сказала она.
Риттер направился к эскалаторам, Клара поспешила за ним, а Лэнс отставал на несколько шагов.
«Куда мы идем?» — спросила она Риттера, стараясь не отставать от него.
Риттер подождал, пока они все не встанут рядом на эскалаторе, а затем сказал: «Мне нужно вам кое-что показать».
«Покажи нам?» — сказала Клара.
«Ты хочешь знать, кто предатель, не так ли?»
«Да», — сказала Клара.
«Тогда вам стоит кое-что увидеть».
«Почему?» — спросил Лэнс.
Риттер оглянулся на него. «Потому что, если я тебе не покажу, ты мне не поверишь».
OceanofPDF.com
25
Лорел добралась до края бассейна и ухватилась за бортик. Она посмотрела на часы — ей удалось сократить время на несколько секунд.
…и перевела дух, прежде чем вылезти из воды. Она повернулась, села на выступ, свесив ноги, и посмотрела на воду. Вода всё ещё колыхалась от созданной ею турбулентности, и она смотрела на неё отсутствующим взглядом, пока она не успокоилась. Там больше никого не было, и никогда не было, и она откинулась назад, глядя на флуоресцентные полукупола, свисающие с потолка. Всё крыло водных видов спорта, возможно, весь спортивный комплекс, было в её распоряжении, и она слушала, как вода плещется о бортик бассейна. Что-то было в этом месте – в том, как свет отражался в воде, в журчании фильтров, в тёплом, влажном воздухе…
Это создавало ощущение огромного изолированного помещения. Она обнаружила, что только там ей удавалось расслабиться.
Она встала, схватила полотенце с вешалки и прошла в женскую раздевалку. Там тоже было пусто. Она сняла купальник и обнажённо встала под струями общего душа. Её разум был совершенно пуст, тише, чем где-либо ещё в мире, и прошло целых десять минут, прежде чем звук шагов уборщика, вошедшего в раздевалку, вернул её к реальности.
« Buenas tardes, señora Everlane », — сказала уборщица, с трудом поднимая швабру и опуская ее в ведро.
«Добрый вечер, Мария», — сказала Лорел, выключая воду.
Она молча оделась и, выходя из раздевалки, коротко кивнула Марии. Она прошла по коридору ко входу в спортивный зал.
Она была в замешательстве, но медлила, прежде чем открыть дверь. На улице было холодно, она это поняла по кристаллическому ореолу вокруг уличных фонарей, словно в ночном воздухе висели частички льда, отражая и преломляя свет. Она застегнула молнию на куртке и поискала в сумке шерстяную шапку, которая, как она знала, где-то там лежит. Найдя её, она натянула на мокрые волосы и поспешила через двор обратно
