Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
Риттер. «Убить их?»

Лэнс пожал плечами. «Это было бы не моё решение, но я бы сказал, что это вполне возможно. Ты же знаешь правила».

«Я знаю, на кого работаю», — сказал Риттер.

Кларе показалось, что в его голосе было что-то особенное. Как будто ему претила сама идея работы на ЦРУ. «У тебя проблемы с людьми, на которых мы работаем?» — спросила она.

Риттер помолчал, а затем посмотрел ей в глаза. «Зависит от того, о ком ты говоришь».

Она покачала головой. «Это бесполезно. Если ты просто собираешься играть в игры…»

«Я не играю в игры», — сказал Риттер.

«Наверное, мы никогда этого не узнаем», — сказала она, отворачиваясь. Она сделала несколько шагов в сторону эскалатора и с удивлением услышала голос Риттера, словно он не хотел, чтобы она ушла, не выслушав его.

«Имя, — сказал он. — Думаю, именно из-за него Волга и умерла».

«Но у Волги не было такого имени», — сказала она.

«Он собирался это сделать».

«Этот предатель, — сказал Лэнс, — ты думаешь, что у него есть полномочия устранить такого оперативника, как Волга?»

Риттер ничего не сказал.

«Ты думаешь, их влияние настолько велико, — продолжил Лэнс, — что они смогут добраться до него здесь?»

«Я лишь хочу сказать, что они могли стать причиной его смерти».

«Кто предатель?» — просто спросил Лэнс.

Риттер покачал головой. «Забудь. Я думал, у тебя тяжёлая операция.

Теперь я не знаю, что и думать».

«Причин гибели Волги могло быть миллион», — сказала Клара.

«Насколько мне известно», — сказал Риттер, — «вы двое убили Волгу».

«Тогда почему мы тебя не убили?» — спросила Клара. «Ты — источник».

«Может быть, ты так и сделаешь», — сказал Риттер, — «как только узнаешь, что знаю я, и как я это узнал».

«Может быть, мы поддаемся искушению», — сказал Лэнс.

«Это не поможет», — сказала Клара. Двое полицейских в форме входили в участок через главный вход. «Мы не можем здесь оставаться», — сказала она. «Мы привлечём внимание».

«У нас есть квартира», — сказал Лэнс.

Риттер покачал головой. «Я никуда с вами не пойду».

Лэнс повернулся к нему. «Ты можешь прекратить нести чушь? Ты же знаешь, мы здесь не для того, чтобы тебя убить. Мы даже не знали, что ты здесь будешь».

«Ты знал, что я буду в городе».

«Я был в квартире твоей жены», — прямо сказал Лэнс.

Риттер был ошеломлён. «Что ты только что сказал…»

«Ты беспокоился о ней. Ты рассказал Лэнгли».

"Что ты-"

«Вы сказали Лэнгли прислать кого-нибудь. Они прислали меня. Я всё сделал.

Посадил ее и ребенка в такси и отправил к ее сестре в Бристоль».

Клара наблюдала за лицом Риттера.

«Зачем ты мне это рассказываешь?» — спросил Риттер.

«Как вы думаете, почему?»

«Надеюсь, вы не пытаетесь угрожать...»

«Я пытаюсь завести друзей».

"Вы думаете-"

«Это делает нас друзьями? Да, действительно».

Риттер покачал головой.

«Я не просто так их убрал, — сказал Лэнс. — Я сказал им, что оказался там из-за тебя».

«Что ты им сказал?»

Лэнс кивнул. «Ты меня услышал».

«Оба?» — спросил он.

Лэнс кивнул. «Мальчик был там. Я рассказал им обоим. Мне нужно было, чтобы они мне доверяли».

«Итак, — сказал Риттер, и в его голосе впервые прозвучали эмоции, — они знают, что я жив?»

«Я не так уж много сказал», — сказал Лэнс.

"Что вы сказали?"

«Я сказал, что люди, которые меня послали, в неоплатном долгу перед тобой».

«Понятно», — сказал он. Клара уже заметила в нём перемену. Казалось, ставка окупалась.

«Ты…» — сказал Крейг, но его голос оборвался, прежде чем он закончил вопрос.

«Что я сделал?»

"Ничего."

«Связаться с ней?»

«Ты это сделал?»

«Конечно, нет».

«Мы не вместе».

«Я её и пальцем не тронул. Я просто сделал то, что мне сказали».

Клара посмотрела в сторону двери. Полицейские медленно продвигались через вестибюль, приближаясь. «Нам действительно нужно идти», — сказала она.

Риттер направился к эскалаторам, Клара поспешила за ним, а Лэнс отставал на несколько шагов.

«Куда мы идем?» — спросила она Риттера, стараясь не отставать от него.

Риттер подождал, пока они все не встанут рядом на эскалаторе, а затем сказал: «Мне нужно вам кое-что показать».

«Покажи нам?» — сказала Клара.

«Ты хочешь знать, кто предатель, не так ли?»

«Да», — сказала Клара.

«Тогда вам стоит кое-что увидеть».

«Почему?» — спросил Лэнс.

Риттер оглянулся на него. «Потому что, если я тебе не покажу, ты мне не поверишь».

OceanofPDF.com

25

Лорел добралась до края бассейна и ухватилась за бортик. Она посмотрела на часы — ей удалось сократить время на несколько секунд.

…и перевела дух, прежде чем вылезти из воды. Она повернулась, села на выступ, свесив ноги, и посмотрела на воду. Вода всё ещё колыхалась от созданной ею турбулентности, и она смотрела на неё отсутствующим взглядом, пока она не успокоилась. Там больше никого не было, и никогда не было, и она откинулась назад, глядя на флуоресцентные полукупола, свисающие с потолка. Всё крыло водных видов спорта, возможно, весь спортивный комплекс, было в её распоряжении, и она слушала, как вода плещется о бортик бассейна. Что-то было в этом месте – в том, как свет отражался в воде, в журчании фильтров, в тёплом, влажном воздухе…

Это создавало ощущение огромного изолированного помещения. Она обнаружила, что только там ей удавалось расслабиться.

Она встала, схватила полотенце с вешалки и прошла в женскую раздевалку. Там тоже было пусто. Она сняла купальник и обнажённо встала под струями общего душа. Её разум был совершенно пуст, тише, чем где-либо ещё в мире, и прошло целых десять минут, прежде чем звук шагов уборщика, вошедшего в раздевалку, вернул её к реальности.

« Buenas tardes, señora Everlane », — сказала уборщица, с трудом поднимая швабру и опуская ее в ведро.

«Добрый вечер, Мария», — сказала Лорел, выключая воду.

Она молча оделась и, выходя из раздевалки, коротко кивнула Марии. Она прошла по коридору ко входу в спортивный зал.

Она была в замешательстве, но медлила, прежде чем открыть дверь. На улице было холодно, она это поняла по кристаллическому ореолу вокруг уличных фонарей, словно в ночном воздухе висели частички льда, отражая и преломляя свет. Она застегнула молнию на куртке и поискала в сумке шерстяную шапку, которая, как она знала, где-то там лежит. Найдя её, она натянула на мокрые волосы и поспешила через двор обратно

Перейти на страницу:
Комментарии (0)