Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
двадцать два фута.

Осип с трудом поднялся с сиденья и осмотрел мягкую белую кожаную обивку. Он знал, что белый цвет – плохая идея, ведь он слишком легко пачкается из-за наполненных жидкостью пустул, покрывавших девяносто процентов его тела, но ему надоело принимать решения, основываясь на своём состоянии. Полжизни он провёл, выслушивая пальчики и пальчики от врачей, так что если испачканная кожа – плата за желаемое, то он был готов её заплатить. К тому же, в рекламных проспектах Mercedes указывалось, что кожа была того же цвета, что и у президента. Это, конечно же, решило дело.

Состояние Осипа было результатом несчастного случая в детстве на Аральске-7.

Объект биологического оружия на острове Возрождения. Его родители были там учёными, и инцидент, так кардинально изменивший его жизнь, был вызван вопиющим безрассудным приказом из Москвы, пьяным пилотом,

низколетящий кукурузник и штамм вируса натуральной оспы, превращенный в оружие. В результате Осип и его семнадцатилетняя рыжеволосая гувернантка стали одними из последних советских граждан, заразившихся оспой. Гувернантка так и не вышла из герметичной изоляционной камеры, в которой их заперли для лечения, но Осип, которому тогда было шесть лет, вышел. К тому времени он был настолько изуродован и обезображен, что даже его собственная мать не могла смотреть на него без отвращения. Остаток юности он провел во Всесоюзном научно-исследовательском институте экспериментальной вирусологии в Покрове, к востоку от Москвы, где врачи проводили эксперименты, продвигавшие советскую программу биологического оружия, но одновременно лишившие Осипа способности формировать значимые эмоциональные привязанности. В любом случае, отношения с людьми были бы для него трудными, поскольку 90% его тела были покрыты тяжелыми макулопапулезными рубцами, образующими затвердевшую, чешуйчатую мозоль, которая постоянно трескалась и кровоточила. Эффект был настолько неприглядным, что его начальство в КГБ, когда ему наконец разрешили вступить в организацию, стало называть его Собачья Морда, Мясная Морда или Тушонка — в честь марки собачьего корма советских времен.

Не желая показаться слабаком, Осип в последнее время стал использовать это прозвище в качестве внутреннего кодового имени. Возвращение себе этого имени, которое так долго считалось оскорбительным, стало идеальным способом обозначить его переход от скрытого, безликого слуги президента к, пожалуй, второму по могуществу человеку в стране и главе сверхсекретной организации «Мёртвая рука».

Он смотрел в окно машины на начинающееся унылое утро. Он находился в престижном Одинцовском районе Москвы, приближаясь к личной вилле президента в Ново-Огарёво, а низкие предрассветные облака висели над домами, словно ядовитый туман.

«Почти приехали, сэр», — сказал водитель, подъезжая к воротам президентской виллы.

Шипенко бывал там десятки раз, он был одним из немногих посетителей, которым президент всё ещё разрешал входить, но это не прибавляло ему уверенности. Ничто в этой повестке не предвещало ничего хорошего – ни время, ни то, что она была внеплановой, ни тон президента. И уж точно не то, что Осип понятия не имел, о чём идёт речь.

«Просто убедитесь, что они знают, кто я, чёрт возьми, такой», — сказал он водителю. «Не хочу, чтобы меня задержали для проверки».

Водитель медленно подъехал к первому блокпосту и передал охраннику документы, заранее подготовленные в офисе Шипенко. Охранник жестом велел им пройти ко второму блокпосту, где над воротами, словно охотничья засада, возвышалась небольшая будка охраны. Из будки вышли четверо чопорных солдат в форме элитной охраны президента и подошли к машине.

«Скажите им, чтобы поторопились», — пробормотал Осип, прежде чем поднять разделительную перегородку между собой и водителем.

Процесс проникновения в Ново-Огарёво никогда не проходил гладко. Осипу казалось, что никакое предварительное планирование и бюрократические проволочки никогда не были достаточными. Правда, недавно агент ЦРУ, не знавший меры, проник на территорию и убил Белого Медведя, одного из предшественников Осипа, «Мёртвой Руки», но даже до этого проникновение туда было невыносимо мучительным.

«Просто еще одна демонстрация силы, — подумал Осип, — еще один способ напомнить миру, кто здесь главный».

Один из охранников разговаривал с водителем, и по тому, сколько времени это заняло, Осип понял, что всё идёт не так гладко. Охранник посмотрел на Осипа через окно, а затем постучал по тонированному стеклу.

«Что такое?» — прорычал Осип, опуская окно.

«Проверка безопасности. Выходите из машины».

«Иди к черту».

«А теперь, — сказал начальник охраны, подходя сзади, — выходи из машины.

Никто не исключен».

«Ты хоть представляешь, кто я?»

Начальник охраны кивнул. Он действительно знал, кто такой Осип. С тех пор, как его повысили, все вокруг начали узнавать, кто он такой. Для Осипа это было странное чувство, учитывая десятилетия, которые он провёл, оставаясь совершенно невидимым, но не без преимуществ. Впрочем, здесь это не имело никакого значения. Не для охраны президента. «Ты знаешь, как всё устроено», — сказал охранник, отступая от двери.

«Я второй по могуществу человек в федерации», — выплюнул Осип, поморщившись, вылезая из машины.

Когда охранники впервые увидели его целиком, его искалеченное тело, покрытую струпьями и потрескавшуюся кожу, Осип заметил сомнение на их лицах. «Обыщите», — рявкнул старший охранник, и его голос с каждой секундой звучал всё менее уверенно. «И побыстрее».

Мужчины провели проверку, крайне поспешно осмотрев днище и багажник, прежде чем дать добро старшему охраннику.

«Хорошо», — сказал старший охранник водителю. «Можете ехать».

Водитель открыл дверь, и Осип вернулся на место. Через мгновение они уже проехали ворота и направились по длинной подъездной дорожке к вилле. Здание было роскошным, одним из самых больших особняков во всей России, но Осип к этому месту привык. Более того, у него, как и у большинства участников «Мёртвой руки», была собственная вилла неподалёку.

«Сэр», — сказал водитель, когда они приблизились к служебному входу в восточном крыле здания, — «они машут нам рукой, чтобы мы проехали вперед».

Это было необычно. Главный вход предназначался для официальных визитов, таких как визиты иностранных высокопоставленных лиц и глав государств. Осип точно никогда не приходил и не уходил этим путём. Он был существом, живущим в тени, или, по крайней мере, был. Он не привык к свету рампы. Человек с менее пессимистичным взглядом мог бы воспринять это как позитивный сигнал, признак роста престижа, но Осип знал лучше. «Зачем они нас сюда ведут?» — пробормотал он.

Фасад здания имел изысканный вход в неоклассическом стиле с рядами симметричных палладианских окон и колонн. К двери вели величественные тридцать шесть мраморных ступеней в три пролёта, и Осип уже подумывал, не придётся ли ему подниматься по ним в одиночку, – эта мысль его не радовала.

Обогнув угол

Перейти на страницу:
Комментарии (0)