Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
температуру, пока в конце концов не достигала какой-то невидимой черты, и убийца не сходил с ума. Это был конец их полезной жизни. Ходили слухи, вернее, слухи, что ЦРУ начало их преследовать – «увольнять» их активно, выстрелив в голову. Правда в том, что такие меры редко требовались. Убийцы были людьми, которые решали проблемы, и они решили эту конкретную проблему, устранившись от…

Уравнение. Было множество способов сделать это: погибнуть в бою, съесть пулю, сдаться в психушку и быть уничтоженным седативными и опиатами. Костыли — наркотики, алкоголь, секс — были обязательны на каждом этапе процесса.

Чего, однако, не понимали психиатры, так это того, что не насилие поднимало температуру в головах убийц. Не кровь сводила их с ума. А унижение. Будь на то воля Лэнса, он бы не назвал это кровавой травмой, а травмой от мочи, дерьма или соплей. Даже от спермы. Потому что именно эти вещи проникают в душу. Однажды в Бейруте он убил шестерых за одну ночь. Это было много лет назад, и эти люди, без сомнения, заслуживали смерти, но это не мешало им преследовать его. До сих пор он не мог есть табуле, не представляя себе чью-то голову в ней, лицом вниз, словно он уснул за столом. Той же ночью ещё один мужчина умер со своим эрегированным членом в руке. Он был в душе, спиной к двери, и Лэнс не осознал этого, пока дело не было сделано. Он посмотрел на труп и удивился, как долго эрекция не спадала. Многие люди мочились или какали. Очень часто.

Эти подробности так и не попали в отчёты. Никто не хотел знать, кто молил о пощаде, кричал ли о своей матери или испытывал оргазм, когда бил пулю. Эти маленькие сокровища принадлежали убийце, они принадлежали только ему, и с каждым заказом они всё росли и росли.

Убивать было тяжело. Убить того, кого ты знал, было ещё труднее.

И если там и был предатель, то весьма вероятно, что это был кто-то, кого знал Лэнс.

Он взглянул на часы — до назначенного времени оставалось пять минут.

Трамвай резко остановился, и в него вошло ещё больше людей. Он внимательно смотрел на них, пока они занимали места. Никто не выглядел не на своём месте, никто не сидел ближе, чем в двух метрах от него. Они покачнулись, когда трамвай тронулся с места. Почти сразу же, набрав скорость, он снова начал замедляться.

Это была его остановка.

Он поднялся со своего места и вышел из трамвая. Станция представляла собой приподнятое бетонное сооружение, построенное на разделительной полосе крупной транспортной артерии. Между ней и тремя полосами движения в каждом направлении находился мутный барьер из оргстекла. Он сел на скамейку и взглянул на часы, висящие над платформой.

Наступило 4.15 и прошло.

Но никто не появился. Он закурил сигарету и убедился, что его лицо видно. На остановке больше никого не было, но кто-то мог наблюдать издалека, возможно, с одной из крыш напротив.

Наблюдал ли Юрий Волга? Заподозрил ли он что-то? Боялся ли? Это вполне возможно. Они никогда раньше не встречались. Лэнс полез в карман и незаметно положил пистолет на землю между ног. Это был жест дружбы, но ничего не произошло. Машины проезжали по слякоти.

Кто-то, не Волга, вышел на платформу, и Лэнс поднял пистолет и положил его обратно в карман. Подошел трамвай.

Было 4.20.

Он отбросил сигарету и поднялся на ноги. Когда трамвай прибыл, он сел в него и направился обратно, откуда приехал.

OceanofPDF.com

17

Войдя в президентский дворец, Осипа встретил мужчина в смокинге, похожий на метрдотеля в ресторане. На его лице была презрительная усмешка, словно он считал ниже своего достоинства приветствовать Осипа. Перед тем как заговорить, он взглянул на часы. «Президент не любит, когда его заставляют ждать, господин Шипенко».

Осип стиснул зубы.

Затем метрдотель развернулся и пошёл обратно к огромной лестнице в конце зала. Осип не мог сравняться с ним по скорости, и ему пришлось ковылять за ним со всех ног. Они поднялись по двум пролётам лестницы в кабинет президента, занимавший весь фасад третьего этажа здания. К тому времени, как он добрался до верхней площадки, лёгкие Осипа горели.

«Вы уверены, что с вами все в порядке?» — самодовольно спросил метрдотель , постукивая ногой.

«Я в порядке», — прорычал Осип, ковыляя мимо. Метрдотель провёл его в прихожую без окон, обшитую деревянными панелями. Комната была просторной, но мрачной, свет исходил в основном от огня, пылавшего в мраморном очаге. На потолке висела старинная люстра, а на стенах — большие картины маслом, изображавшие давно умерших аристократов и монархов в богато украшенных позолоченных рамах.

Общеизвестно, что Молотов считал царское прошлое России золотым веком и даже зашел так далеко, что вернул императорскую парадную форму и звания, которых не было более столетия.

В комнате стоял стол, за которым сидела одна из личных секретарей президента, чопорная женщина с седыми волосами и в строгом черном платье.

Она поморщилась, подняв взгляд, хотя уже видела Осипа, и он криво улыбнулся. «Передай ему, что я приехал», — сказал он.

Она схватила телефонную трубку, в спешке неловко её держала и чуть не уронила со стола. «Он здесь, сэр». Она кивнула, встала и оббежала стол, чтобы открыть тяжёлые двустворчатые двери, ведущие в святая святых – личный кабинет президента.

Когда двери открылись, Осипу пришлось поднять руку, чтобы прикрыть глаза.

Большие окна располагались вдоль восточной стены офиса, и солнце только что начало вставать, посылая потоки света сквозь пропитанный дымом воздух офиса.

«Вы можете войти», — сказала секретарша, и ее тихий голос резко контрастировал с последующим.

«Входи, Осип, — рявкнул президент. — Не медли. Залезай».

Осип поплелся вперед, сожалея теперь, что все еще держит трость.

— символ его слабости. Он вошёл в комнату, и двери зловеще захлопнулись за ним.

«Полагаю, вы видели последние отчёты?» — прорычал президент, не отрывая взгляда от документа в руке. Он сидел за своим огромным столом красного дерева, держа в руке хрустальный бокал, и, судя по невнятному голосу, пил уже какое-то время. Осип подумал, не спал ли он всю ночь. В этой комнате тоже был пожар, больше, чем снаружи, и президент швырнул папку туда. Бумаги разлетелись, и лишь немногие из них попали в огонь. «Это катастрофа», — сказал президент. «Полная катастрофа».

«Господин президент…» — начал Осип, но президент тут же его перебил.

«Это будет моим концом».

«Господин президент!» — выдохнул

Перейти на страницу:
Комментарии (0)