Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
на протяжении десятилетий».

«Тенет — начальник лондонского резидента. Есть множество причин, по которым Рот мог бы захотеть тайно встретиться с ним».

«Он не сделал того же с другими начальниками резидентур».

Татьяна кивнула.

«Плюс, он отстранил тебя от этого дела. Ты сам это сказал, и это было естественным решением привлечь Сашу Газинского».

«Это должна была быть я», — согласилась Татьяна. Она никогда не видела Лорел такой бледной. Лицо её было пепельно-серым. Рот был её наставником. Он был для неё всем. Потерять веру в него было бы всё равно что потерять веру в отца.

«Обычно я бы отнесся к нему с пониманием», — сказал Лорел.

«А теперь?»

Лорел покачала головой. «Не знаю», — тихо сказала она.

Татьяна взяла бокал вина и осушила его. Она увидела, что Лорел сделала то же самое, и наполнила оба бокала оставшимся в бутылке вином. «Ну и что?» — спросила она. «Куда это нас ведёт?»

«Я знаю, что не имею права просить тебя об этом», — сказала Лорел.

«Считайте, что дело сделано».

«Это будет опасно, Татьяна».

"Я знаю это."

«Я бы и сам пошёл, но…»

«Ты же не хочешь, чтобы Рот узнал», — закончила предложение Татьяна.

Лорел едва заметно кивнула и сказала: «Я никогда не думала, что до этого дойдет».

OceanofPDF.com

62

Деклан Хейнс стоял перед зеркалом, глядя на своё лицо, и не видел в отражении ничего, кроме монстра. Он всё чаще фантазировал о собственной смерти. Он мучительно подробно представлял себе момент, когда погаснет свет. Почувствует ли он это? Поймёт ли он, что это происходит? Он представлял это как пустоту, уничтожение, бездну.

И он жаждал этого.

Но он ничего не предпринимал. Вместо этого он продолжал заниматься своим делом, зарабатывал всё больше и больше денег и в мельчайших деталях следовал инструкциям, которые Виктор Лапин посылал из Москвы.

В этой миссии Виктора, направленной на преследование российского перебежчика, Деклан нашёл что-то невероятно притягательное. Более того, он был почти уверен, что если бы не эта миссия, то уже покончил бы с собой.

Он действительно был человеком, которому нечего было терять, и Татьяна Александрова не была похожа ни на кого из тех, кого он встречал раньше. Он обладал поразительной способностью читать людей, чувствовать в них слабости и изъяны, присущие его собственной душе, но она была чем-то другим. Она была чёрным ящиком. Загадкой.

Он прекрасно понимал, что играет с огнём. Он прекрасно понимал, насколько это опасная игра. Но он уже решил, что если его жизнь оборвётся, она будет лучшим палачом, чем любой другой.

Теперь, когда он представлял себе момент своей смерти, не его палец нажимал на курок, а ее палец, и последним изображением, которое мелькнет на клетках его сетчатки, будет ее лицо.

Он осмотрел ванную комнату, ища, что она могла оставить. Виктор поручил ему это сделать. Он проверил мусорное ведро, столешницу под раковиной, бак с водой за унитазом. Он осмотрел душ, кран, складки полотенец на полотенцесушителе. Он открутил гирлянды, лампочки и другую электропроводку маленькой отвёрткой, убедившись, что ничего не осталось.

Всё было чисто, как всегда. За всё время, что он её знал, Татьяна не оставила после себя даже ватной палочки.

Он пошел в спальню и повторил процесс, практически разобрав кровать, сняв простыни и покрывала, открыв каждый ящик, перевернув матрас.

Он проделал такую тщательную и последовательную работу, что ему пришлось привлечь к делу горничных отеля. К тому времени, как он закончил, номер выглядел так, будто его обшарили грабители. Он поднял трубку.

«Это Деклан Хейнс из 403».

«Ах, да, мистер Хейнс», — многозначительно сказал консьерж.

Весь персонал считал его каким-то чудаком — человеком, который каждую ночь переворачивает всю свою комнату, — но альтернативой было убраться там самому, но он никогда всерьез не рассматривал эту возможность.

«Вышлите наверх уборщицу».

«Сэр, они появятся на месте только в пять утра».

«Я говорил с вашим коллегой о получении специальной услуги».

«Ах, да, сэр, конечно. За это взимается особая плата».

«Ты получишь свой гонорар», — сказал Деклан и повесил трубку.

Он достал бумажник, отсчитал две стодолларовые купюры и оставил их на тумбочке для дам. Затем он вынул ещё пять купюр и положил их в конверт.

Он оделся, надел гостиничные тапочки и вышел из номера в бар в вестибюле. Виктор, должно быть, ждал его отчёта.

Лифт издал звуковой сигнал о прибытии в вестибюль, и он подошел к консьержу и передал мужчине конверт.

«А, мистер Хейнс, уборка уже в пути».

«Хорошо», — сказал Деклан. «У меня есть небольшая сумка в сейфе отеля».

Мужчина просмотрел кассу и сказал: «Конечно, мистер Хейнс. Хотите, я принесу вам?»

Деклан кивнул, мужчина ушел и через мгновение вернулся с кожаным портфелем Louis Vuitton.

«Не могли бы вы найти кого-нибудь, кто откроет мне бар», — сказал он, забирая сумку.

«Сейчас же», — сказал консьерж, и Деклан зашёл в пустой бар и занял своё обычное место в углу.

Он находился рядом с камином, но в это время ночи он никогда не горел. Там никого не было, кроме Деклана, но отель такого уровня гордился тем, что удовлетворял все прихоти своих гостей. Это означало, что если вам нужен был бармен посреди ночи, вы его получали.

Он сел и медленно выдохнул, восстанавливая дыхание. Ему не нравилось разговаривать с Виктором, и ему нужно было собраться с духом. Подошёл бармен, Деклан поднял палец и сделал лёгкое круговое движение. Бармен кивнул и через мгновение принес идеально смешанный олд-фэшн.

Деклан отнес напиток в комнату, а затем откинулся на спинку стула и сделал глоток.

Он открыл портфель, который ему дал консьерж, и достал из сейфа телефон. Телефон ему не принадлежал. Он не знал, на кого он зарегистрирован. Он знал только, что его прислал Виктор.

Он набрал номер и подождал.

«Деклан», — сказал Виктор, и его голос прозвучал более отстраненно, чем обычно.

«Сигнал плохой», — сказал Деклан.

«Мне конец. Я не в Москве».

"Где ты?"

«Нигде, что касается тебя».

«Что ж, — сказал Деклан, — сегодня она ничем не отличалась от остальных. Всё было сразу по делу. Пришла и ушла, почти не разговаривая».

«У нее ничего не было с собой?»

«Она не взяла сумочку. Она не взяла телефон. Она взяла только маленькую косметичку, и её она не оставила. Я обыскал комнату сверху донизу».

«А как насчет одежды?»

«Только нижнее белье и гостиничный халат».

«Вы обыскали халат?»

«В кармане

Перейти на страницу:
Комментарии (0)