Железное Дерево - Майкл Коннелли
— Comprendo. А репортёры с материка, если заявятся сюда и начнут копаться?
— Пусть копаются. Сам не помогай и сам не говори. Я же сказал: все запросы — на материк.
— Принято.
— И последнее: место у тебя в спальне для Саймона найдётся? Мы возвращаемся на вертолёте, а он останется здесь — осмотрит место происшествия, как только рассветёт. — Корум посмотрел на часы. — А это ещё часов через несколько. Если есть где лечь, я скажу ему, что может пока вздремнуть.
— Место есть.
— Хорошо. Остальные уезжают, ты тоже свободен — иди домой.
— Понял.
Корум кивнул подбородком в сторону стены с находками.
— И на досуге, пока сидишь в участке, разгрёб бы ты весь этот хлам, — добавил он. — Чтоб здесь хоть чуть-чуть на службу было похоже.
— Хорошая мысль, — отозвался Стилвелл.
Примечания переводчика:
LASD (в тексте — «Управление шерифа Лос-Анджелеса») — Los Angeles County Sheriff’s Department, окружное управление шерифа округа Лос-Анджелес.
Comprendo. (исп.) — «Понимаю».
Мехикали — приграничный мексиканский город, столица штата Нижняя Калифорния; известен как точка отправки контрабанды наркотиков на север.
Двенадцатимильная зона — внешняя граница территориальных вод США (около 22 км от берега).
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 5
После того как Корум и остальные, кроме Саймона, улетели на материк, Стилвелл показал гостю спальню и шкаф с чистым бельём, одеялами и подушками. Постель здесь каждый стелил себе сам.
Затем он прошёл к столу, за которым посменно работали дежурные помощники, и отыскал копию рапорта О’Коннора о краже квадроцикла, использованного ночью при воздушном сбросе.
Заявление подал некий Арт Селлерс: по его словам, машину угнали прямо с подъездной дорожки у его дома на Клариссе. За без малого два года службы на острове Стилвелл успел перезнакомиться со многими жителями — особенно с теми, кто обосновался в Авалоне.
Каталина ежегодно принимала больше миллиона туристов, но постоянных обитателей здесь было меньше шести тысяч, и Стилвелл, единственный детектив на острове, постарался запомнить в лицо как можно больше местных. Имя Арта Селлерса ему ничего не говорило, но саму Клариссу он помнил отлично: улица старинных семей, где несколько поколений ютились под одной крышей, столетние таунхаусы, прижатые друг к другу плотно, как зубы в улыбке.
Странно, что никто на этой улице не услышал, как с подъездной дорожки уводят бензиновый квадроцикл, — подумал Стилвелл.
Селлерс сообщил О’Коннору, что владел машиной два года и обычно оставлял ключ в зажигании: ему и в голову не приходило, что её могут увести. Так поступали многие на острове — они цеплялись за миф о Каталине как о благословенном клочке земли, отделённом от язв большого мира тридцатью пятью километрами океана. Селлерса и прочих ждало жёсткое отрезвление, едва по острову разойдётся весть об убийстве помощника шерифа.
Сам квадроцикл всё ещё лежал на боку наверху, у взлётной полосы. Криминалист, прилетевший с группой убойного отдела, уже отработал машину, но эвакуировать её собирались только с рассветом. Ни отпечатков, ни прочих следов на ней не нашли: водитель в наглухо закрытом шлеме явно был в перчатках.
Прежде чем отправиться домой, Стилвелл снял с настенной зарядной станции рацию и вызвал О’Коннора, который дежурил на патруле. Сообщил, что покидает участок и что в спальне ночует следователь с материка.
— Принято, — отозвался О’Коннор.
Стилвелл вышел, проверил замок и погнал свой квадроцикл вверх по холму к дому. Таш, как обычно, оставила входную дверь незапертой — несмотря на все его просьбы за год, что они жили вместе, запирать дом на ночь.
Он вошёл тихо. Таш спала, негромко похрапывая. Храп был умеренный, но Стилвелл знал — заснуть всё равно не даст. Подхватив подушку, он отступил на диван в гостиной. Уже шёл пятый час, а возвращаться в участок предстояло рано. Он поставил таймер на телефоне на два часа и провалился в сон, едва опустив голову. Снов не было — слишком устал.
Утром он поднялся раньше Таш и умудрился принять душ, побриться и одеться, не разбудив её. Перед уходом постоял у кровати, глядя, как она спит. До встречи с Таш Стилвелл ненавидел всё, что было связано со ссылкой на остров. Теперь он понимал, что попал в нужное место в нужное время, и не представлял, что когда-либо захочет уехать.
И всё же в последние месяцы его не отпускало предчувствие беды — ощущение, будто в его островную идиллию вот-вот вторгнется что-то скверное. Что именно — он не знал, но про себя называл это «накатом» и говорил об этом раз в месяц на терапии, на которую тайком ездил на материк. Из-за этого «наката» он и настаивал, чтобы Таш запирала на ночь дверь.
Первым делом Стилвелл заехал в участок — взять полностью заряженную рацию и заглянуть к Саймону, но спальня оказалась пуста. Видимо, тот уже поднялся к взлётной полосе — осмотреть место происшествия при свете дня. Заглянув в журнал служебного транспорта, Стилвелл убедился: Саймон расписался за внедорожник.
От участка он пешком дошёл до паромного причала. У трапа уже выстроилась очередь на семь пятьдесят — первый рейс до Лонг-Бич. Следующий уходил только в десять.
Если человек в чёрном шлеме хочет убраться с острова, он постарается уйти первым рейсом, — рассудил Стилвелл.
На нём были зелёные карго-брюки и чёрная футболка-поло с надписью «LASD» на нагрудном кармане. Пистолет и значок на ремне довершали картину: всякому ясно — служитель закона. Стилвелл прошёлся вдоль очереди, выискивая в людях признаки нервозности, реакцию на своё появление.
Никто не вздрогнул, не сорвался с места. Не было и человека с чёрным мотоциклетным шлемом-интегралом в руках. Это было бы слишком просто.
Он подошёл к кассе «Каталина-Экспресс» и за стеклом увидел знакомое лицо. Линдси Фордем — один из источников, которого он начал прикармливать вскоре после прибытия на остров. Стилвелл попросил список пассажиров на семь пятьдесят, и она протянула в прорезь планшет.
— Билеты разошлись, есть лист ожидания, если нужен, — сказала Фордем.
— Понял. Сначала гляну этот.
Он отошёл от окошка и просмотрел распечатку: фамилии тех, кто купил билеты заранее. Утренние рейсы на материк стабильно расходились подчистую, и без предварительной покупки уехать было трудно. Стилвелл вёл пальцем по списку. Ни одна фамилия не показалась знакомой.
Он вернул планшет Фордем и попросил лист ожидания. Там значились семь имён и номеров мобильных. Видимо, новички, которые


