Убийство в подарок - Карен Дюкесс

Убийство в подарок читать книгу онлайн
Смерть матери вызывает у молодой американки Кэт двойственное чувство. С одной стороны, теперь она круглая сирота, с другой – мать и так постоянно отсутствовала, колеся по стране в поисках новых ощущений. Сама же Кэт ведет тихую жизнь в родном Буффало и сознательно избегает бурных страстей и импульсивных решений.
Но однажды, разбирая мамины вещи, девушка внезапно обнаруживает путевку в живописную английскую деревушку, где проводится детективный квест: местные жители инсценируют сюжет с убийством, которое гости, поклонники классических британских детективов, должны раскрыть за семь дней. Озадаченная, но и заинтригованная тайными намерениями матери, Кэт решает отправиться в Англию в одиночку – и погружается в круговерть невероятных событий.
– И вы подумали, что детективная игра нанесет Уиллоутроп на карту, – констатирует Эмити.
– С этой целью мы ее и задумали, а также чтобы собрать деньги на восстановление общественного бассейна. Вы, американцы, давно любите расследования в английской деревне, но во время пандемии интерес к ним вырос многократно. Здесь тоже. Думать об убийстве, полагаю, менее тревожно, чем ждать смерти из-за того, что кто‐то на тебя чихнул. Вы знаете, чем был маниакально одержим народ во время вспышки холеры в середине девятнадцатого века? Подлинной криминальной историей на почве любовного треугольника, когда муж убил соперника и спрятал под полом кухни. Более десяти тысяч лондонцев умерли от холеры, а публику интересовали лишь разговоры об «Ужасе Бермондси». Короче говоря, мы знали, что такой сюжет привлечет внимание, и планировали неделю расследований с большим размахом. Собирались привлечь сильных спонсоров – «Бритбокс» или «Британские авиалинии», – значительный рекламный бюджет и писателя с громким именем… – Здесь она осекается, словно спохватываясь, что сказала слишком много. – Однако этому не суждено было случиться, и мы согнали местных бизнесменов, закатали рукава и вместе с Роландом Уингфордом сочинили, на мой взгляд, великолепный детектив.
Жермен выходит из-за прилавка, садится на диван у окна и хлопает по подушке, приглашая меня устроиться рядом.
– Но я вас пригласила не для того, чтобы говорить об Уиллоутропе, Кэт. Я действительно считаю, что ваша мама искала кого‐то, и это не просто предположение. Когда мы списались в первый раз, она осведомилась о нашем детективном приключении и поинтересовалась, издается ли в графстве телефонная книга. У вас нет мыслей, кого она могла знать в наших местах?
– Наверно, познакомилась с кем‐то отсюда на «Тиндере», какое‐то время флиртовала с ним в переписке, потом ее стали игнорировать, а она не смогла смириться с отказом, – строю я догадки.
– Роман? Увлекательно, – встревает Эмити. – Держу пари, что она искала потерянную любовь.
– Тут вам не маленькая деревушка, где полно старых, ну, то есть пожилых обитателей, – рассуждает Уайетт. – Это ведь сузило бы поиски, правда?
Все они выглядят такими обнадеженными, что мне жаль их разочаровывать.
– Отношения у нас с матерью были сложные, но она отличалась изрядной болтливостью, и о маминых друзьях и любовниках я знала больше, чем мне хотелось. Трудно представить, что она вступила в связь с кем‐то из местных жителей и ни разу не упомянула об этом.
– И она никогда не бывала в здешних краях?
– Мне об этом ничего не известно.
Я вкратце рассказываю Жермен историю жизни моей матери. Родилась в Индиане, выросла в городке под названием Маккордсвилл, где самым большим развлечением было наблюдение за товарным составом, проносящимся мимо. После школы несколько лет училась в техникуме по сокращенной программе и, скопив достаточную сумму, уехала из дома. Ее первой остановкой был Буффало, где в конце концов она задержалась намного дольше, чем рассчитывала. Оставив меня с бабушкой с отцовской стороны, мама успела пожить в Вермонте, Калифорнии, Нью-Мексико, Техасе и Флориде.
– Мы подолгу не общались, так что, думаю, она могла съездить в Англию, но в таком случае, скорее всего, рассказала бы мне об этом, – заключаю я. – Хранить секреты она не умела.
Жермен выглядит озадаченной.
– Ваша мама так увлеклась идеей нашей детективной недели, – бормочет она.
– Она стремилась расследовать мнимое убийство? – уточняет Уайетт.
– Мне кажется, расследование вообще ее не интересовало, – отвечает Жермен. – Она сказала, что это будет «хохма», которая вам, по ее мнению, понравится.
Моя мама вообще меня знала?
Жермен продолжает:
– Она засы́пала меня вопросами. Вот, смотрите. – Она вручает мне распечатку электронной переписки.
Жермен права: практически сплошные вопросы. Насколько мала деревня? Есть ли там новые дома или только старые? Кто там живет – в основном старики или есть и молодые семьи? Как выглядит природа вокруг? Чисто или много грязи?
Эмити, читающая через мое плечо, заключает:
– Выглядит так, будто она собирает сведения о регионе, чтобы переехать сюда.
– Это совсем не похоже на мою маму, – возражаю я. – Она в жизни не собирала никаких сведений. Обычно ей просто взбредало в голову куда‐то поехать, и она тут же снималась с места.
– А не могла она встретить человека, который захотел, чтобы она перебралась сюда? – спрашивает Уайетт.
– Но зачем бы она тогда скрывала это от Жермен? – возражает Эмити.
Я чувствую себя неловко под их вопросительными взглядами, предполагающими, что у меня есть ответы. Я думала, что притерпелась к материнским одиссеям, но теперь, когда о них стало известно посторонним людям, я смущена, что знаю так мало о собственной матери. Что еще я пропустила?
Глава двадцать седьмая
Эмити и Уайетт отправляются в гостиницу «Король Георг» проверить алиби леди Блэндерс, после чего намереваются вернуться в коттедж, чтобы распечатать на портативном принтере Эмити нужные фотографии и вывесить их на доску для улик. Я остаюсь посмотреть книги, надеясь найти кое-что для себя и в подарок мистеру Гроубергу. Начинаю с нижней полки, на которой стоят детские книжки, старые и новые. Вынимаю детектив о братьях Харди «Секрет заброшенного туннеля». Это британское издание, но обложка такая же, как в старой книге, что есть в доме у бабушки.
– Старые знакомые. Забавно.
Я пролистываю страницы и снова встречаюсь с братьями-американцами Фрэнком и Джо и радуюсь их похождениям в Бейпорте. Кроме британского написания некоторых слов, все остальное без изменений.
– У ваших мальчиков Харди много поклонников в Британии, – говорит Жермен. – У моего брата есть все выпуски.
– Что ж, ничего удивительного. Моей любимой книгой в детстве был роман об английской девочке из пансиона, «Новые рассказы о школе Меллинг».
– Правда? – Жермен с легким кряхтением наклоняется, достает книгу с нижней полки и, выпрямившись, отдает мне, прикладывая другую руку к пояснице. Это «Летняя школа в Меллинге» Маргарет Биггс. На обложке цветной рисунок, изображающий трех девочек в одинаковых белых блузках и юбках цвета хаки, которые валяются на траве под дубом,
