Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Убийство в подарок - Карен Дюкесс

Убийство в подарок - Карен Дюкесс

Читать книгу Убийство в подарок - Карен Дюкесс, Карен Дюкесс . Жанр: Детектив.
Убийство в подарок - Карен Дюкесс
Название: Убийство в подарок
Дата добавления: 14 ноябрь 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Убийство в подарок читать книгу онлайн

Убийство в подарок - читать онлайн , автор Карен Дюкесс

Смерть матери вызывает у молодой американки Кэт двойственное чувство. С одной стороны, теперь она круглая сирота, с другой – мать и так постоянно отсутствовала, колеся по стране в поисках новых ощущений. Сама же Кэт ведет тихую жизнь в родном Буффало и сознательно избегает бурных страстей и импульсивных решений.
Но однажды, разбирая мамины вещи, девушка внезапно обнаруживает путевку в живописную английскую деревушку, где проводится детективный квест: местные жители инсценируют сюжет с убийством, которое гости, поклонники классических британских детективов, должны раскрыть за семь дней. Озадаченная, но и заинтригованная тайными намерениями матери, Кэт решает отправиться в Англию в одиночку – и погружается в круговерть невероятных событий.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
когда хозяин дома в последний раз видел Трейси.

– Не знаю, дня три назад. Но в вечер накануне ее смерти я слышал, как она разговаривает по телефону. Слов не разобрал, но было похоже на сюсюканье.

– То есть она говорила с ребенком? – уточняю я.

Берт смотрит на меня как на тупоумную.

– То есть она говорила с любовником, – объясняет мне Эмити.

Уайетт осведомляется, нет ли у Берта предположений, кто это мог быть. Тот отрицательно качает головой.

– Какой‐нибудь толстосум, это уж точно, – заявляет он.

– Почему вы так думаете? – спрашиваю я.

– В последнее время позади здания частенько паркуется красная «тесла-родстер».

– Знаете, у кого здесь такая машина? – задаю я следующий вопрос.

Не знает.

– Может кто‐нибудь подтвердить ваше вчерашнее местонахождение? – говорю я.

– Вы про алиби? – кривится Берт. – Я поужинал один, пошел в местный паб выпить пивка и вернулся домой к девяти часам, потом долго разговаривал с дочерью, Клэр, по телефону.

– И где найти вашу дочь? – интересуется Уайетт.

– Она работает в здешней фирме «Отдых на природе».

– Вы с ней близки? – спрашиваю я. Это неважно для расследования, но мне всегда любопытны отношения отцов и дочерей, вероятно, потому, что я своего отца вообще не знала.

– Работаем над этим, – говорит Берт. – Клэр было всего два года, когда мы с ее матерью разошлись. Я с ними не общался, годами почти не видел дочь. Много разъезжал. Если хотите знать правду, никудышным я был отцом. Только со временем я понял, что потерял. Но теперь вернулся домой в Уиллоутроп и пытаюсь наладить отношения с Клэр.

Эмити касается его руки. По мне, она не случайно стала писательницей: у нее хорошо развита эмпатия, пусть даже предмет ее сочувствия вымышленный.

– Наверно, трудно вам приходится после стольких лет разлуки, – говорит она.

Берт смотрит на нее с выражением долгожданного облегчения, как будто не может поверить, что кто‐то наконец встал на его сторону – или купился на заранее подготовленный монолог.

– Мне‐то нетрудно, ведь я больше всего на свете хочу снова стать ей отцом. Но девочке нелегко подпустить меня к себе, вот в чем беда.

Поразительно, что посреди фиктивного расследования у нас неожиданно происходит разговор, который кажется подлинным. Я ничего не знаю о дочери Берта и даже не знаю, настоящая ли эта Клэр, но что‐то в поведении домовладельца заставляет меня верить ему. Нет, все еще затейливее: я завидую его дочери, тому, что ее отец, несмотря на прошлые ошибки, пытается быть нормальным родителем безо всяких нелепых широких жестов: просто звонит по телефону и предлагает встретиться. Возможно, приглашает вместе выпить в пабе пинту-другую. Просит разрешения иногда заглядывать к ней, чтобы принести свежие кексы или книги, которые, на его взгляд, понравятся дочери. Что бы он ни сделал в прежней жизни или, вернее, чего не сделал, теперь он, по крайней мере, знает, что лучший способ загладить вину – быть рядом.

Глава двадцать пятая

Когда мы выходим из магазина, я бросаю быстрый взгляд на соседнее заведение, «Мох». Дверь закрыта, свет выключен. Я разочарована, что Дева там нет, и досадую на себя, что мне не все равно. Может, ничего особенного и не было. Я набралась, и он, как благородный рыцарь, доставил меня домой в целости и сохранности. Только и всего, конец истории. А мои разочарования по этому поводу – потворство собственной глупости.

Следующая в нашем списке – помощница Трейси Динда. Нам требуется выяснить, по какому поводу они с Трейси повздорили в день убийства.

Когда мы прибываем в конец главной улицы на краю деревни, где над гаражом расположена квартира помощницы жертвы, Динда уже возле дома. Она не приглашает нас войти, а ведет в боковой двор, где стоят три пластиковых стула и детский бассейн, наполненный мутной водой.

– Холодновато, чтобы плескаться, нет? – спрашивает Эмити.

– Моя малышка воду просто обожает, – отвечает Динда, выуживая из бассейна несколько листьев. И вдруг начинает задавать нам вопросы о ходе расследования. Близки ли мы к разгадке; какой же Роланд умница; представляете, он был ее школьным учителем, когда ей было десять лет. – Так здорово, что в нашей глуши есть настоящий писатель. Правда он хитро́ завернул?

– Вам нравится «Убийство на ходу»? – осведомляется Уайетт.

– На чем? – Динда закуривает сигарету.

– Книга Роланда. О детективе Кладди Клэптропе, – напоминает ей Эмити.

– Ха! Кладди. Заковыристое имечко, да? В жизни не слышала ни о каком Кладди. И нет, книгу я не читала. А вы?

Она обводит нас всех по очереди взглядом. Мы дружно мотаем головами. Наверно, имеет смысл купить книгу Роланда: во‐первых, она может дать нам представление об образе мыслей автора, а во‐вторых, это будет благородно.

– Давайте вернемся к насущной теме, – одергивает Динду Уайетт, которого она заметно раздражает, очевидно, потому, что явно не понимает, какому сценарию ей полагается следовать сейчас. – Где вы были в вечер убийства Трейси?

– Здесь, конечно. У моей малышки кашель был, я от нее не отходила.

– Я так понимаю, в тот день вы с Трейси поругались, – вступает Эмити. – Можете рассказать, по какому поводу?

– Из-за денег… из-за чего же еще. – Она делает долгую затяжку и, выдыхая, выставляет вперед подбородок. – Моей малышке требовалась операция. Удаление опухоли.

– Господи, кошмар какой, сочувствую вам, – пугаюсь я, не успевая вспомнить, что все это художественный вымысел.

– Ну да, такая вот неприятность. Я попросила у Трейси помощи, она мне чек выписала, в конверт с цветочками вложила, честь по чести, и я подумала: надо же, как благородно с ее стороны. Но оказалось, это не подарок, а кредит. И Трейси собиралась вернуть его с моей зарплаты. Урезала мне жалованье больше чем в два раза, а остальное списывала в счет долга.

– Сурово. Это в ее привычках? – интересуется Эмити.

Динда подтверждает, что Гордону приходилось каждую неделю выпрашивать у Трейси деньги, и, кроме прочего, рассказывает нам, будто недавно хозяйка салона получила наследство от умершего родственника и намеревалась изменить завещание, чтобы бывшему мужу не досталось ни пенни, хотя они еще даже не развелись официально.

– Большое наследство? – любопытствует Уайетт.

– Десять тысяч фунтов, – говорит Динда.

Эмити хлопает в ладоши.

– Десять тысяч долларов! Все равно что выйти замуж за лорда!

– Чего? – переспрашивает Динда.

– Так говорит миссис Беннет, – объясняет Эмити, – в «Гордости и предубеждении».

– Да какая разница, – пожимает плечами Динда. – Короче, кругленькая сумма.

– Но если Гордон все еще упомянут в завещании Трейси… – начинаю я.

– Значит, наследство отходит ему, – заканчивает Уайетт.

– А это мотив, – добавляю я.

– А вам после смерти Трейси, – говорит мой коллега Динде, – больше не придется выплачивать хозяйке деньги, которые она вам одолжила.

– Это был подарок, – возражает Динда,

1 ... 24 25 26 27 28 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)