Убийство в подарок - Карен Дюкесс

Убийство в подарок читать книгу онлайн
Смерть матери вызывает у молодой американки Кэт двойственное чувство. С одной стороны, теперь она круглая сирота, с другой – мать и так постоянно отсутствовала, колеся по стране в поисках новых ощущений. Сама же Кэт ведет тихую жизнь в родном Буффало и сознательно избегает бурных страстей и импульсивных решений.
Но однажды, разбирая мамины вещи, девушка внезапно обнаруживает путевку в живописную английскую деревушку, где проводится детективный квест: местные жители инсценируют сюжет с убийством, которое гости, поклонники классических британских детективов, должны раскрыть за семь дней. Озадаченная, но и заинтригованная тайными намерениями матери, Кэт решает отправиться в Англию в одиночку – и погружается в круговерть невероятных событий.
– Как ты…
Я перебиваю его, объясняя, что вызвалась отвести его мать домой, поскольку набежавший в книжный магазинчик народ ее напугал. Не отвечая, он берет мать за руку, усаживает в машину и пристегивает ремнем безопасности. Я уже собираюсь развернуться и уйти, решив, что ему неловко, но тут он интересуется, не хочу ли я поехать с ними.
– Позволь хотя бы предложить тебе чаю.
Я залезаю на заднее сиденье, слишком тесное для меня. Колени упираются в спинку переднего кресла, и я наклоняю их в сторону. Когда Дев разворачивает машину, я встречаюсь с ним глазами в зеркале заднего вида. Он выглядит встревоженным, что вполне понятно. Я в деревне всего второй день, и оба дня Пенелопа бродит одна. Либо никто за ней не присматривает, либо она настоящий Гудини.
Где‐то на середине холма машина сворачивает на подъездную дорожку широкого трехэтажного дома, кирпичного, как и соседние. Я иду следом за Девом и его матерью по каменной дорожке между кустами. Дверь открывается, и на крыльцо выскакивает женщина с пылающими щеками.
– О господи-господи, я от нее не отходила, всего на секундочку закрыла глаза – и вот пожалуйста. Где она, как вы…
Дев представляет миссис Карлтон, домработницу, которая помогает ухаживать за его матерью. Он предельно вежлив, но в голосе слышится холодок, из чего я делаю вывод, что нерадивость миссис Карлтон вызывала проблемы и раньше.
– Я позабочусь о ней, – обещает домработница. – Попьем чайку, поболтаем, правда, дорогая?
Пенелопа плетется вслед за ней.
– Идем ко мне, – приглашает Дев. – Я поставлю чайник.
Глава двадцать девятая
Я иду за Девом по дорожке, которая вьется между кустов и приводит в сад, в конце которого находится домик с единственной трубой. Внутри всего одна комната: крошечный кухонный уголок, квадратный деревянный стол, платяной шкаф, два кресла возле камина и кровать, накрытая старым одеялом. На тумбочке аккуратная стопка книг и блокнот на пружинке, за дверью ряд ботинок. По-спартански, но уютно и опрятно. Не то что у меня дома, где повсюду разбросаны вещи бабушки вперемешку с моими.
Дев наполняет чайник и включает плиту. Он суетится, не поворачиваясь лицом ко мне. Может, раскаивается в том теплом прощании у коттеджа «Глициния» и пытается держать дистанцию? А ну как он сейчас скажет мне, что, к несчастью, ввел меня в заблуждение, взявшись провожать домой. Что затянувшееся рукопожатие – если Дев тоже его затягивал, а не только я – стало неосознанным порывом, о котором при свете дня парень пожалел.
– Садись, – произносит он, все так же не глядя на меня.
Я устраиваюсь за столом. Дев достает кружки. Я умалчиваю о том, что не люблю чай. Такими темпами к концу недели я стану страстной поклонницей этого напитка. Чайник свистит.
Дев не шевелится.
– Эй! Чайник.
– Что? Ах да.
Он наливает чай.
– Все хорошо? – беспокоюсь я.
– Да, я просто волнуюсь за маму. – Дев ставит чашки на стол.
Я откладываю купленные книги и кладу руки на край стола. Он слегка липкий. Когда я отдергиваю руку, Дев подпрыгивает, хватает губку и вытирает следы джема.
– Извини. Завтракал в спешке. Торопился поработать в саду, пока не начался дождь.
– А ожидается дождь?
– Это Англия. Здесь всегда ожидается дождь.
Он садится напротив меня. Мы оплетаем пальцами кружки и одновременно поднимаем их. Дев встречается со мной взглядом, и мне первой приходится отвести глаза.
– Расскажи мне еще раз, как получилось, что ты вывела мою маму из книжного магазина, – просит он.
Я повторяю историю о разнузданных туристах, которые осаждали Жермен.
– Ты тоже заходила за книгами? – Он кивает на мой пакет.
Вынимаю книгу о школе Меллинг.
– Купила, поддавшись ностальгии. Английский пансион был одной из моих детских фантазий.
– Считай, что тебе повезло не попасть туда.
– Я пришла в магазин, потому что Жермен хотела со мной поговорить. По ее мнению, моя мать собиралась приехать сюда, чтобы кого‐то найти.
– А ты сомневаешься?
Я провожу пальцем по краю кружки.
– По-моему, это маловероятно.
– Вы с матерью были близки?
Он говорит так нежно, что мне не хочется его разочаровывать. Ему повезло вырасти в счастливой семье, и он полагает, что так у всех. Я в общих чертах посвящаю его в свою историю.
– Она уехала, когда тебе было девять лет, и так и не вернулась? – переспрашивает Дев.
Чирикает птичка. Я поворачиваюсь к окну и вижу пурпурную вспышку под черным крылом – птаха вспорхнула.
– Время от времени она неожиданно появлялась, как солнце из-за туч. Привозила подарки. Индейских кукол из кукурузы, платья с батиком, валенки. Это всегда был праздник, короткий и прекрасный. Я любила ее визиты. А потом мама уезжала. Три года назад, после смерти бабушки, я стала видеться с матерью чаще. Но всегда на ее условиях и в ее доме во Флориде. Больше у меня никого нет. Но не могу сказать, что мы были близки.
– Тебе, наверно, было трудно.
– Другой жизни я не знаю.
Я всегда гордилась своей склонностью к одиночеству. Мне достаточно общаться с друзьями и редкими любовниками, обычно случайными, как тот парень, что чинил мне дренажный насос, или предмет юношеских воздыханий, с которым я снова увиделась на встрече выпускников колледжа. Предпочтительно такими, кто не воспылает ко мне чувствами (никаких цветов или конфет, благодарю покорно) и не будет требовать многого в ответ. Но я не хочу, чтобы Дев считал меня грустной брошенной девочкой, из которой выросла надломленная женщина.
– Мы с бабушкой жили хорошо. Она любила меня, и я ее тоже.
– Хорошо, раз так. – Он кладет руки на стол и опирается на край. – А твоя мать вышла снова замуж?
– Нет, но не из-за недостатка мужчин, – отвечаю я. – У нее была зависимость от влюбленностей. Мама находила родственную душу много раз, но всегда ненадолго. И все же, несмотря на прошлые ошибки, она всегда была готова опять попытать счастья.
– Ты так говоришь, будто это плохо, но разве не замечательно сохранять надежду после неудачи?
– Как там звучит определение сумасшествия? Когда делаешь одно и то же, надеясь получить другой результат.
– Пусть это немножко безумно, но невероятно оптимистично. Тебе так не кажется?
Я запрокидываю голову, будто раздумываю, и потом отвечаю:
– Нет.
Дев смеется. Он откидывается на спинку стула, раскачиваясь на задних ножках, как подросток.
– Ты не искательница новых впечатлений,
