Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
«Кто такой Сэм?»
«Она останется у меня».
"Женский?"
«Женщина. Лет двадцать. Сегодня у неё был мой грузовик».
Тон Маккэффри стал более серьезным, и он сказал: «Есть ли какая-либо причина, по которой она могла бы ехать вверх по склону горы?»
Лэнс покачал головой.
Маккэффри посмотрел на него с минуту, не зная, что делать.
«Она здесь?» — спросил Лэнс. «Сэм здесь?»
«Здесь никого нет», — сказал Маккэффри.
«Её здесь не было, когда вы пришли?»
«Когда вызвали грузовик, здесь никого не было».
«Значит, она пропала», — сказал Лэнс.
Маккэффри кивнул.
«Вызовите его», — сказал Лэнс.
Маккэффри взял рацию. «Говорит Маккэффри с пика Шталь.
У меня здесь Лэнс Спектор, и он утверждает, что не был за рулем автомобиля, когда тот съехал в кювет».
Последовала пауза, затем диспетчер спросил: «Кто был за рулем?»
Маккэффри посмотрел на Лэнса, затем снова на грузовик. «Женщина. Двадцати лет», — сказал он, а затем, обращаясь к Лэнсу, спросил: «Белая?»
Лэнс кивнул.
«Белый», — сказал Маккэффри.
«И она пропала без вести?»
«Это верно», — сказал Маккэффри.
Последовала пауза, затем диспетчер сообщил: «Все в порядке, шериф уже в пути».
Маккэффри прикрепил рацию к зажиму на своем жилете.
Лэнс шагнул к грузовику, и Маккэффри сказал: «Сэр, я бы не…».
«Не надо, сэр», — сказал Лэнс, заглядывая в грузовик.
На пассажирском сиденье, как на ладони, лежал российский пистолет Макарова. На руле и обивке сиденья были видны следы крови.
«Как это выглядит по-твоему?» — спросил Лэнс.
«Я бы сказал, что это похоже на место преступления».
Лэнс кивнул. «Дай мне фонарик», — сказал он.
Маккэффри передал ему фонарик, и Лэнс быстро осмотрел кабину. На земле перед пассажирским сиденьем стояла коробка из-под торта, и Лэнс открыл её. Внутри лежал целый и невредимый торт с белой глазурью и глазированной клубникой сверху.
Он оглядел пол и увидел что-то маленькое и белое, похожее на камешек. Он поднял его и внимательно рассмотрел.
«Что там у тебя, Лэнс?»
«Это», — сказал Лэнс, — «наушник».
«Наушник?»
Лэнс отошёл от грузовика. В груди у него колотилось, и ему было трудно дышать.
«Сэм?» — крикнул он в лес.
Он перешёл дорогу и начал освещать фонариком склоны горы. В густом лесу он видел не более десяти ярдов. Он направил свет на землю, высматривая следы.
Их не было.
«Кто-то отошёл от грузовика», — сказал Лэнс, поворачиваясь к Маккэффри. «И, судя по всему, они не сходили с дороги».
«Я бы сказал, что это справедливая оценка», — сказал Маккэффри.
«Мы ищем одного человека».
«С девушкой?»
«Его нет с девушкой», — сказал Лэнс.
«Мы этого не знаем, мистер Спектор».
«Если бы девушка все еще была у него, он бы взял с собой пистолет», — сказал Лэнс.
Лэнс оцепенел.
Он знал, на что смотрит.
Он знал, кто пользовался пистолетами Макарова и маленькими белыми наушниками, похожими на камешки.
Он знал, что его ждет.
Он подошел к своей машине и сел в нее.
«Мистер Спектор, куда вы идете?»
Он завел двигатель и выехал на дорогу, продолжая подниматься в гору.
Маккэффри крикнул: «А как же мой фонарик?», когда Лэнс проезжал мимо.
Лэнсу не пришлось долго идти, прежде чем он добрался до поляны. Это была своего рода смотровая площадка, куда старшеклассники летом приводили своих подружек, чтобы поцеловаться.
Он вышел из машины и увидел в центре поляны белую лыжную куртку Сэма.
За ней, на поляне, спускаясь по склону в лес, виднелись две цепочки следов.
Следы рассказали ему всё: меньшие – следы бега, спотыкания, падения, и большие – следы спокойного, размеренного следования. Он видел, где Сэм поскользнулась на склоне холма, видел пятно крови, видел, как она карабкалась по другому берегу ручья, а затем увидел что-то, что заставило его остановиться.
Он не мог поверить своим глазам.
Он упал на колени.
То, на что он смотрел, не имело никакого смысла.
На самом деле, если бы Бог создал мир, в котором могла бы происходить сцена, увиденная им, то сама Вселенная не имела бы смысла.
Сэма не просто убили.
Ее изуродовали.
Казалось, её растерзала стая волков, но даже волки не сделали бы с ней того, что сделали. Обнажённое тело лежало на спине в снегу, раскинув ноги, словно кто-то её приподнял.
Между ее ног была лужа крови.
Все силы покинули Лэнса, и он издал звук, похожий на детский плач.
Он подошел к телу и примерно в трех футах от него упал на колени и непонимающе уставился на тело Сэма.
Это не была холодная, методичная работа профессионального убийцы.
Это дело рук чудовища.
34
Татьяна Александрова сидела на балконе недорогого мотеля в Майами, штат Флорида, и закуривала сигарету. В руке у неё была записка, написанная от руки девушкой на стойке регистрации фиолетовыми чернилами со смайликом вместо точки.
Твой дядя хочет, чтобы ты позвонил.
Она не ответила на стук девочки, и девочка приклеила записку к двери.
Она вертела его в руках, ёрзая, словно школьница, вертя в руках любовную записку, а затем поднесла к нему зажигалку и подожгла. Ветер подхватил его, пламя подняло его в воздух и унесло прочь.
В сообщении была одна проблема.
Какой именно дядя — не уточняется .
Может быть, это один из ее страшных дядей в Москве хотел перерезать ей горло, подвесить за лодыжки и оставить истекать кровью?
Она полагала, что это и есть ее ответ.
Если бы ее нашли в Кремле, они бы не оставили записки.
Она выбросила сигарету с балкона и вошла в дом.
Светлана и Лариса сидели на одной из кроватей и смотрели повторы Джерри Спрингера.
«Это полезно для ее английского», — сказала Лариса, поднимая взгляд.
В мотеле принимали оплату наличными, а окна выходили на межштатную автомагистраль, которая, казалось, становилась громче после захода солнца. Никто из них не спал как следует всю неделю.
Три женщины, две кровати, один душ.
Татьяна уже приняла решение. Если Рот сделает ей предложение, она согласится. Ей нужна была лишь гарантия защиты для сестры и Светланы.
Видимо, ей было суждено стать шпионкой.
Она сделала это для ГРУ.
Теперь она сделает это для ЦРУ.
Она набрала номер Рота с телефона в номере мотеля и стала ждать.
«Я не был уверен, что ты позвонишь», — сказал Рот, подняв трубку.
«Дядя? — спросила Татьяна. — Ты себя таким видишь?»
Она сделала знак Ларисе, чтобы та выключила телевизор, и та выключила его.
Рот была не похожа на
