Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
их и пролезла в щель. Оказавшись внутри, она стала искать выключатель, но так и не нашла.

Сердце бешено колотилось, когда она бродила в непроницаемой темноте амбара, пытаясь найти что-нибудь, что могло бы помочь поднять людей наверх. Она споткнулась и чуть не упала. На полу лежал провод, тянувшийся к дверям. Она подумала, что он может быть связан с конвейерной лентой, которая вела к верхней части резервуара, и представила, как по ней перевозили бессознательные тела. Схватив провод, она рванула его, и где-то в темноте вилка вылетела из розетки.

Снова тишину ночи разорвали отчаянные крики. Нассрин посмотрела на провод. Не ахти что, конечно, но ничего другого у нее не было. Этим проводом она может связать мужчину, а потом она скажет людям в резервуаре, что побежит за помощью. Пообещает им, что сейчас все кончится. Пообещает, что вытащит их. Мелькнула мысль, что надо бы добежать до ближайшего дома, позвонить оттуда в полицию и взять там веревку.

Но вместо этого она побежала обратно к резервуару. Несколько быстрых прыжков – и вот она уже наверху. И тут она увидела, что мужчина исчез.

* * *

Раздался звук удара и хриплый крик. Беата задержала дыхание и посмотрела вверх на узкий луч света. Над ними воцарилось гробовое молчание. Она замерла, и ей показалось, что над их головами что-то тащат.

– Нассрин! – голос Луны разорвал неподвижную летнюю ночь.

Движение наверху прекратилось, и на краю люка показалась голова Нассрин. Ее глаза были широко раскрыты, а лицо было залито кровью. Кровь капала в воду, на них. Беате показалось, что позади безжизненного тела Нассрин мелькнула тень. Потом тело Нассрин тяжело упало в воду. Люк захлопнулся, и снова стало темно. Их крики поглощали толстые стены из бетона. Беата судорожно дышала, пытаясь защитить лицо от гнилой воды, которая всколыхнулась от падения тела Нассрин. Она нащупала в темноте ее руку, которая коснулась ее, когда молодая девушка-полицейский начала опускаться на дно бассейна. Луна всхлипывала, когда они с Каспером поднимали безжизненное тело Нассрин к поверхности.

День восьмой – пятница

Альдар разглаживал усы огрубевшими пальцами, уставившись отсутствующим взглядом в окно в здании полиции Фюна на улице Ханса Муле. Он сам позвонил и спросил, нельзя ли ему приехать, чтобы они не приезжали к ним домой. Хайана снова стали мучить страхи, коротко пояснил Альдар. Лиама пронзила острая жалость. В жизни братьев не было никого, кроме Нассрин.

– Вы абсолютно уверены, что нашу малышку Нассрин похитили?

Голос был бесстрастным, но при этом Альдар в отчаянии качал головой.

– Да, к сожалению… Мне жаль!

– Это просто не похоже на нее – как ее могли застигнуть врасплох? Мне трудно понять, как она могла допустить это.

Он контролировал себя, но горе пробивалось сквозь каждую морщинку на его лице.

– Альдар, вы уже многое знаете об этом деле, поэтому я могу сказать вам, что мы нашли записку с восьмой заповедью Библии в связи с исчезновением Нассрин.

Альдар кивнул и придвинулся ближе к Лиаму, не сводя с него глаз.

– Вы точно уверены, что эти стихи настолько важны?

– Да, но, кроме этого, мы пока что мало знаем.

– Но, по-вашему, похититель знает Нассрин настолько хорошо, что ему было известно о ней такое?

Лиам вздохнул и сказал, что им приходится исходить из текста записки: «Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего».

– Сейчас мы надеемся выяснить, из-за чего или из-за кого она могла быть связана с таким обвинением. Понимаю, что вопрос неприятный, но спрошу вас напрямую: ваша племянница когда-нибудь давала ложные показания?

Сначала показалось, что Альдар не готов об этом говорить, но потом его угрюмый взгляд немного смягчился. Он кивнул.

– У Нассрин есть сестра, которая несколько лет назад отправилась воевать на Ближний Восток с исламистами. Когда она вернулась в Данию, датские власти конфисковали ее паспорт, потому что не знали наверняка, на чьей стороне она была. – Он сделал паузу, подыскивая слова. – Нассрин тогда обеспечила алиби своей сестре и подтвердила все ее рассказы, потому что, несмотря на то что большая часть из них была выдумана, по сути все было правильно. Но это повлекло за собой неприятности, Нассрин подверглась остракизму и угрозам со стороны мусульман в Вольсмосе.

– Вот как?

Альдар горько улыбнулся.

– Вы даже не представляете, как много моих бывших единомышленников на самом деле хотят господства мусульман и законов шариата. Их страшно раздражает, что и Нассрин, и ее сестра имеют свое собственное мнение. После той истории Нассрин объявили «прозападной шлюхой», так вот ее стали называть.

– И когда она выезжала туда патрулировать?

– Всегда, – ответил Альдар. – Нет другой женщины, которую бы так ненавидели в Вольсмосе. Представьте, каково ей было, когда вы посылали ее туда, чтобы держать арабов в узде.

Старик покачал головой, а Лиам опустил глаза.

– Понимаю.

– Понимаете? – переспросил Альдар резко. – Не уверен.

В комнате ненадолго воцарилась тишина, оба погрузились в свои мысли.

– Скажите, а насколько вероятно, что похитивший ее преступник действительно мог знать об этом, ведь даже я ничего не знал? Только очень узкий круг мог быть в курсе дела?

Альдар снисходительно усмехнулся.

– Если бы вы узнали хотя бы часть этой истории, вам пришлось бы выгнать мою племянницу из полиции. Она солгала Аллаху, защищая сестру, сражавшуюся против бандитов из ИГИЛ, а также солгала датскому государству, нарушив тем самым свою клятву офицера полиции. Поймите, работа в полиции – это была мечта Нассрин. Только это ей и интересно, только этим она живет. Для вас она, возможно, просто рядовой сотрудник, но моя племянница ради службы в полиции готова на все. Вот почему она решила сохранить все в тайне. И она сжимала зубы, когда оказывалась там, где ее легко могли узнать.

– А как преступник мог выяснить все обстоятельства?

– В Вольсмосе с этим несложно. Стоит там немного погулять, и легко найдется человек, готовый рассказать все, что знает и чего не знает.

– А если мы съездим туда и поговорим с людьми, они могут рассказать нам, кто спрашивал о Нассрин?

– Уверен, что да. Я с детства привык к кипучей жизни общины, где сплетни – обычное дело, где нет ничего святого, пока речь идет о соседе, а не о тебе.

Лиам написал несколько слов на листке, затем достал из стопки папку с отчетом Торбьорна и просмотрел краткую справку, которую его

Перейти на страницу:
Комментарии (0)