Лезвие света - Андреа Камиллери
Фацио сел за столик с компьютером.
Лоредана Ди Марта — ей не было двадцати одного, а на вид едва можно было дать восемнадцать — была настоящей красавицей-брюнеткой. Высокая, длинноногая, сияющие глаза чуть подернуты дымкой волнения. Она нервничала и была бледна.
Комиссар невольно бросил взгляд на пухлые губки идеальных очертаний, без следа укуса, которым якобы наградил ее грабитель.
— Мы явились без возражений, но я не понимаю причины… — с ходу начал Ди Марта.
Монтальбано прервал его, подняв руку.
— Синьор Ди Марта, то, что вы присутствуете на этой беседе по вашей просьбе, всего лишь любезность с моей стороны. Так что вы не должны вмешиваться, поняли? А причину поймете, когда молча выслушаете вопросы, которые я задам вашей жене.
— Хорошо, — пробормотал Ди Марта.
— Постараюсь закончить как можно скорее, — сказал Монтальбано девушке. — Поэтому, не теряя времени, перехожу к вопросам. Скажите, когда именно муж отдал вам деньги для внесения в банк?
Муж с женой переглянулись. Они явно не ожидали, что комиссар начнет с этого вопроса.
— Когда я собиралась выходить из дому, чтобы навестить подругу Валерию.
— Время?
— Наверно, половина девятого.
— А в течение дня у вас не было возможности навестить подругу?
— Я была у нее после обеда, с половины пятого до семи.
— А после ужина вы решили к ней вернуться?
— Да. Ей нездоровилось. Я вернулась домой, как и обещала, к семи, приготовила мужу ужин, мы поели, я сказала, что мне надо уйти, тогда он и отдал деньги.
— Впервые?
— Что?
— Вы впервые отвозили деньги в банк?
— Нет. Такое и раньше бывало.
— Я понял. Но по пути к подруге вы забыли о деньгах.
— Да. Я думала о другом. Я… слишком беспокоилась за Валерию.
— Разумеется. Так значит, про деньги в вашей сумочке знали только трое.
— Двое, — поправила Лоредана. — Мы с мужем.
— А вот и нет! — возразил Монтальбано. — Валерия Бонифачо сообщила мне, что вы, синьора Ди Марта, едва войдя к ней в дом, вспомнили, что не внесли деньги, и хотели бежать к банкомату, а синьора Бонифачо отговорила вас, сказав, что вы сможете сделать это по пути домой. Так было дело?
— Так.
— Вот видите, я верно сказал. Тех, кто об этом знал, было трое. Вы исключаете, что об этом мог узнать кто-то еще?
— Безусловно.
— И вы нигде не останавливались по дороге к подруге?
— С какой стати?
— Всякое бывает, синьора. Может, у вас сигареты кончились или что еще.
— Не понимаю, какое значение…
— Я спрашиваю потому, что, если вы остановились что-то купить, возможно, кто-нибудь заметил в вашей сумочке большую сумму денег.
— Я не останавливалась.
Монтальбано выдержал паузу, потом решил, что настало самое время позабавиться.
Он скорчил гримасу, присвистнул, молча полюбовался на кончик авторучки, потом вполголоса изрек:
— Ай-ай!
Ди Марта ошеломленно взглянул на него, но не сказал ни слова.
Лоредана же спросила:
— Что это значит?
— К сожалению, дело плохо.
— Для кого? — спросила девушка дрожащим голосом.
— Ну и вопрос! Разве вы сами не понимаете?
— Нет, не понимаю!
— Для вашей подруги Валерии, синьора! Элементарно!
— Что вы такое говорите? — пролепетала потрясенная Лоредана.
— Уважаемая синьора, давайте предположим. Это всего лишь предположение. Вы приходите к подруге и говорите, что забыли внести в банк крупную сумму, хотите ехать туда сразу же, но подруга вас отговаривает. Вам это не кажется странным?
— А вам почему это кажется странным? Мне ведь надо было рано или поздно вернуться домой…
— А вот и нет! Одно дело — вносить деньги в девять вечера, и совсем другое — в полночь. Причем в одиночку. Столь молодая и, позвольте сказать, столь прекрасная синьора! Вы не находите этот совет, мягко говоря, необдуманным?
— Но я ведь не знала — и Валерия тоже, — что засижусь допоздна!
У этой девицы на все готов ответ.
— Позвольте мне продолжить. Ваша подруга нарочно сказалась больной, чтобы задержать вас допоздна. А едва вы вышли от нее — бегом звонить сообщнику, предупредила, что вы едете в переулок Криспи с крупной суммой в сумочке. Тот несется туда, и дело в шляпе.
Лоредана оторопело глядела на комиссара, открыв рот. Комиссар отмахнулся рукой от мухи-невидимки.
— Оставим пока эту тему, она касается нашего расследования по синьоре Бонифачо. И прошу вас: ни слова ей по поводу этих моих подозрений. А мы продолжим. Перехожу к следующему вопросу. Вы заявили, что в переулке Криспи, между магазином тканей и ювелирной лавкой Бурджо, увидели лежавшего на земле мужчину. У меня вот какой вопрос — хорошенько подумайте, прежде чем ответить, — тот мужчина, когда вы его заметили, уже лежал на земле или еще падал?
— Какая разница?
— Огромная.
— Не понимаю.
— А я объясню. Слушайте. Грабитель вряд ли лег на землю, чтобы ограбить первую попавшуюся машину. А вдруг это будет грузовик или автофургон? Сколько он с него награбит, пять евро? Нет, он ждал ту самую машину. Поэтому спрятался в нише и, как только ее увидел, бросился навзничь. Вы вникаете?
— Да.
— Но поскольку переулок Криспи короткий и совершенно прямой, вы должны были видеть не лежащего человека, а человека, который падал. Вам все понятно?
Она встретилась с ним глазами. Дымка развеялась, взгляд был живым и пронзительным. А девушка, несомненно, умная. Достойная из нее выйдет соперница.
— Подтверждаю свои слова, — твердым голосом сказала Лоредана. — Возможно, я не заметила, как он двигался, потому что смотрела на часы или делала еще что-то, но увидела я его, когда он уже лежал на земле.
Снимаем шляпу! Не только умна, но и хитра. Поняла, что, настаивая на своей версии, она ослабляет предположение комиссара о сообщничестве Валерии. Монтальбано чувствовал, что следующий вопрос вызовет бурю. И хладнокровно рассудил, что задать его стоит внезапно, чтобы эффект был посильнее.
— Простите, в рапорте написано, что грабитель, попав в машину, вынул ключи из зажигания и бросил на дорогу.
— Да.
— Значит, вам, когда грабитель убежал, пришлось вылезти из машины и искать их?
— Да.
— И долго вы искали?
— Думаю, да. Переулок плохо освещен, а я очень… волновалась.
— В какую сторону он ушел?
— Кто?
— Грабитель.
— Он побежал вперед от моей машины, фары светили ему в спину, а в конце переулка свернул направо.
— Перейдем к следующему вопросу, — сказал Монтальбано. — Ваша подруга Валерия сообщила мне одну подробность, которая странным образом не фигурирует в заявлении, сделанном вашим мужем.
У синьора Ди Марты, до того мгновения с интересом слушавшего, при этом вопросе исказилось лицо, и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лезвие света - Андреа Камиллери, относящееся к жанру Детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


