Лезвие света - Андреа Камиллери
— Вы о поцелуе?
— Не только.
Монтальбано забеспокоился.
Неужели синьор Ди Марта утаил полдела? А все обстояло гораздо серьезнее?
— А было что-то еще?
— Да.
— Можете пояснить?
— Мне неприятно об этом говорить. В общем, он схватил ее руку и потянул… ну вы понимаете.
— Да. А кроме этого?
— К счастью, нет. Но Лоредана говорит, что это было отвратительно и ужасно.
— И она совершенно права. Хорошо еще, что на этом все кончилось. А вы помните, во сколько ваша подруга вышла от вас тем вечером?
— Точно не могу сказать.
— Приблизительно.
— Смотрите, наверно, было чуть раньше полуночи, потому что после того, как ушла Лоредана, звонили часы.
Она указала на огромные напольные ходики в углу гостиной.
— Красивые, — отозвался комиссар.
Но неточные. Немного спешат.
— Да. Часы отца. Он был помешан на ходиках. У нас ими весь дом был забит. Но мне удалось от них избавиться. Оставила только эти.
— Значит, было, скажем, без десяти двенадцать?
— Возможно, без четверти.
— Не раньше?
— Исключено.
— Синьора, для нас крайне важно знать точное время, когда случилось ограбление.
— Тогда я подтверждаю: без четверти полночь.
— Спасибо. А синьора Лоредана всегда уходит от вас так поздно?
— Нет. Обычно она уходит перед ужином.
— А тот вечер стал исключением.
— Да.
— Можно узнать, почему?
— Мне нездоровилось, и Лоредана не хотела оставлять меня одну. Она очень разволновалась, но потом мне стало лучше.
— Вы живете одна? Вы не замужем?
— Замужем. Но муж — капитан грузового судна, и его подолгу не бывает дома.
— Понятно. А проясните-ка мне вот что. Синьора Лоредана была еще у вас, когда вспомнила, что не положила деньги мужа в банк? Или, может, она вспомнила об этом после того, как ушла?
— Она вспомнила, как только пришла сюда. И хотела сразу бежать к банкомату. А я предложила ей сделать это потом. Даже пришлось настаивать.
— Ах, так это были вы?
— Да. И я чувствую себя ужасно виноватой в случившемся. Если бы я ее сразу отпустила…
— Ну что вы, синьора! Как вам такое могло в голову прийти! Это всего лишь непредвиденное совпадение!
Он встал.
— Вы были очень полезны. Благодарю вас.
— Я вас провожу, — сказала Валерия.
Когда она открывала дверь, Монтальбано спросил:
— Вы знакомы с Кармело Савастано?
Он не ожидал, что эти слова произведут такое действие. Валерия побледнела и отступила назад.
— По… почему вы… спрашиваете?
— Поскольку я узнал, что ваша подруга Лоредана долгое время была невестой этого Савастано…
— А какое отношение он имеет к ограблению?
Сама того не замечая, она повысила голос.
— Совершенно никакого, синьора. Простое любопытство.
Но синьора Валерия уже вполне оправилась:
— Конечно, я его знаю. Мы с Лореданой дружим с детства. Но я давно не видела Кармело.
Монтальбано сел в машину, посмотрел на часы. Десять тридцать одна.
Тронулся.
Но вместо того чтобы двигать в комиссариат, он направился к переулку Криспи, стараясь ехать быстро. Движение на улицах было обычное.
Добравшись до переулка и встав между магазином тканей и ювелирной лавкой Бурджо, он снова взглянул на часы. Одиннадцать одиннадцать. На дорогу ушло сорок минут.
Если верить заявлениям Валерии и Лореданы, девушка проделала тот же путь за восемнадцать минут. К тому же часы Валерии спешили. Но тогда была почти полночь, а значит, машин было гораздо меньше.
Как только зашел в контору, решил проверить и позвонил Лоредане.
— Монтальбано это.
— Опять?!
— Простите, у меня к вам всего один вопрос.
— Ну ладно.
— Вы помните, во сколько точно вышли от своей подруги Бонифачо в тот вечер…
— Без четверти полночь.
Выпалила не задумываясь.
Ясное дело: едва он ушел, Валерия пересказала их беседу Лоредане.
Он вызвал Фацио.
— Есть новости?
— Кое-что.
— У меня тоже.
— Тогда скажите сперва вы.
Монтальбано пересказал то, что ему сообщил Паскуале (Фацио был в курсе отношений комиссара с сыном Аделины), потом — о своей встрече с Валерией Бонифачо, а в конце — о недавнем телефонном разговоре с Лореданой.
— Простите, — сказал Фацио. — Раз мы точно знаем, что машина Ди Марты в тот вечер не проезжала по переулку Криспи, зачем вам так нужно знать, сколько времени, по словам девушки, ей понадобилось, чтобы добраться туда с Виа Палермо?
— Ты сам подумай. Могу я написать в отчете, что знаю о том, что машины не было в переулке Криспи, со слов вора, а тот — со слов члена шайки грабителей, стоявшего на шухере? Могу я вызвать Паскуале давать показания? Нет.
— Вы правы.
— И потом, даже если бы мне чудом удалось вызвать их свидетелями, никто бы им не поверил. Да защита их в клочья порвет. Потому что они воры в законе, а значит, на них клеймо прирожденных лжецов. А те лгуны и преступники, которые законом не признаны таковыми, могут вешать всем любую лапшу на уши, и все им верят, ведь они — адвокаты, политики, экономисты, банкиры и так далее и тому подобное. Поэтому надо доказать, не нарушая правил, что Лоредана говорит неправду.
— И как нам это сделать?
— Ты пока что окажи мне одну личную услугу.
— Я готов.
— Сегодня без четверти полночь на своей машине проедешь от Виа Палермо до переулка Криспи. А завтра утром скажешь, сколько у тебя ушло времени.
— Может, лучше Галло отправить?
— Не лучше. Он долетит за семь с половиной минут, а то и меньше. Так, теперь ты говори.
— Комиссар, съездил я поговорить с Интелизано. Он дал мне имена и адрес тех двух тунисцев, что живут в Монтелузе. Им лет по пятьдесят, хорошие работники и с законом ладят; прибыли года четыре назад и получили политическое убежище.
Монтальбано навострил уши.
— Политическое убежище?
— Так точно.
— Надо узнать, как им удалось доказать, что…
— Уже готово.
Когда Фацио так отвечал, Монтальбано начинал дергаться.
— Раз готово, так будь любезен и меня просветить.
Фацио спохватился:
— Простите, комиссар, я подумал, что…
Комиссар успел уже раскаяться в своей несдержанности:
— Это ты меня прости.
— У обоих сыновья в тюрьме. Выступали против правительства. Их самих тоже было велено арестовать, но им удалось вовремя бежать.
— Не нравятся мне эти тунисцы, — заметил комиссар.
7
— Всем доброго дня, — входя, приветствовал Мими Ауджелло.
— Поздравляю, вы были правы, — ответил, улыбаясь, комиссар.
Мими изобразил изумление:
— Поздравляешь? Я тоже был прав?! Что у нас на дворе, международный день доброты? А по поводу чего я прав?
— По поводу двух тунисцев.
— В смысле?
— Они политэмигранты. Были в оппозиции. В Тунисе их сыновья сидят в тюрьме. Потому есть вероятность,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лезвие света - Андреа Камиллери, относящееся к жанру Детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


