Лезвие света - Андреа Камиллери
— Я понял. Мне надо подкатить к Лоредане.
— А вот и ошибаешься.
— Тогда что?
— Ты должен подкатить к Валерии Бонифачо. И должен тебя заверить, она того стоит — как женщина. Пусть Фацио даст тебе все сведения, и не суйся в комиссариат до тех пор, пока не закадришь ее.
Монтальбано заметил, что Фацио задумался.
— Что не так?
— Комиссар, я не уверен.
— Ты не согласен с поручением Ауджелло?
— С ним все в порядке. Меня берут сомнения: неужели они затеяли весь этот шурум-бурум из-за шестнадцати тысяч евро?
— По-твоему, мало?
— Не то чтобы, но мало по отношению ко всему остальному. Хотя это только мое впечатление.
— Возможно, ты и прав. Но пока что нам остается только идти вперед.
Помолчал немного, потом сказал:
— Кстати, я тут пораскинул мозгами, кем мог быть этот грабитель, и кое-что смекнул, особенно когда выяснилось, что речь идет о добровольном изнасиловании.
— Раз уж на то пошло, — сказал Фацио, — и я кое-что смекнул.
— Да? Ну назови имя.
— Давайте вы.
— Давай так. Ты назовешь имя, а я — фамилию. Идет?
— Идет.
— Кармело… — начал комиссар.
— Савастано, — закончил Фацио.
— Подумаешь, гении сыска! — раздраженно воскликнул Мими. — Это было настолько очевидно, что я решил не участвовать в вашем благородном турнире уровня детского сада.
Он встал и вышел из кабинета. Зазвонил телефон.
— Синьор комиссар, там до вас синьор Диндилин…
— …дон-дон, — договорил за него Монтальбано.
— Нет, синьор комиссар, его не так зовут, его зовут Диндилинзано.
— Проводи ко мне.
Интелизано не возражал против предложения Монтальбано.
— Согласен, синьор комиссар. Если вы желаете, чтобы мы съездили поговорить с тунисцами в Спириту-Санто, будет удобнее проехать туда со стороны Монтелузы — там дорога получше. Я всегда так делаю.
— Как договоримся?
— Лучше поедем на двух машинах, на моей и на вашей. Увидимся перед въездом в Монтелузу, у развилки на Арагону. В половине восьмого вас устроит?
— Вполне.
— Как мне вас представить?
— Инженер Карло Ла Порта.
Он уже собирался к себе в Маринеллу, когда позвонил Катарелла с известием, что к нему явился доктор Спустито из отдела по борьбе с терроризмом и желает говорить с ним, лично и персонально. Комиссар был с ним хорошо знаком.
— Его зовут Спозито, Катарелла. Проводи.
Спозито, заместитель шефа полиции, лет сорока пяти, был всегда неряшливо одет и нечесан и вечно куда-то спешил. Дел у них общих никогда не было, но они часто пересекались в управлении, и комиссар неплохо к нему относился.
— Отниму у тебя только пять минут, — сказал Спозито. — Тороплюсь. Пробегал мимо и вот решил…
— О чем разговор! Садись.
— Сразу скажу: мы провели негласный обыск в том домике в предместье Спириту-Санто. Ты был совершенно прав. Речь почти наверняка идет о грузе, состоящем из ящика с гранатометом и двух ящиков с боеприпасами. Но мне нужно кое-что уточнить.
— Давай.
— По словам Ауджелло, хозяин участка, когда заметил, что у домика появилась дверь, сообщил вам не в тот же день, а днем позже.
— Нет, он пришел вечером того же дня, но я уже ушел, и Ауджелло велел ему вернуться утром.
— И ты направился на место тем же утром?
— Да. А что?
— А то, что, если дело обстоит так, ясно, что за домиком велось наблюдение, и тот, кто его вел, знал, что Интелизано — не случайный прохожий, а владелец. Так что они примчались туда и все забрали, как только Интелизано уехал.
— Понял. Ну и что?
— Возможно — раз их застали врасплох, — что оружие еще не переправили. Возможно, его не успели увезти далеко, и оно все еще спрятано в окрестностях домика, где-то, где будет не так трудно его отыскать. Спасибо.
Он встал; они обменялись рукопожатиями.
Почему Спозито не упомянул о батраках-тунисцах? Разве он мог до сих пор не докопаться до них? Может, просто не хотел говорить об этом с комиссаром?
Прибыв в Маринеллу, он первым делом удостоверился, что Аделина не оставила его без еды, несмотря на записку.
Нашел в духовке картофельную запеканку с анчоусами. Не зная, как поступить, Аделина решила наготовить побольше, на случай, если ужинать будут двое.
Только он закончил накрывать на стол на веранде, как зазвонил телефон.
— Привет, комиссар.
— Привет, Мариан. Как все прошло с Лариани?
Ему не терпелось это выяснить.
— Плохо.
Монтальбано встревожился. Неужели этот козел пригласил ее домой, чтобы воспользоваться ситуацией?
— Он к тебе приставал?
— Ну что ты! Так бы я ему и позволила!.. Нет, все прошло плохо в том смысле, что он оказался упертым. Как я и предполагала, он показал мне всякую мелочь, а когда я попросила его не мелочиться, ответил, что, возможно, добудет для меня то, что я ищу, но ему нужно время, в том числе чтобы подумать.
— Сколько времени?
— Минимум два дня.
— Кота за хвост решил потянуть.
— Ну да. И это, увы, означает, что я не смогу вернуться в Вигату так скоро, как планировала.
— Где ты сейчас?
— Дома у родителей. Скоро будем ужинать. Да, слушай, вскоре после того, как я сюда вернулась, звонил Педичини с Корфу. Хотел узнать, как продвигаются дела с Лариани. Я ему сказала, что Лариани тянет волынку. Тогда он сказал одну вещь, которая поначалу показалась мне странной.
— А именно?
— Он советовал сказать ему, что меня особенно интересует что-нибудь кисти Паоло Антонио Барбьери.
— Это еще кто?
— Брат Гверчино. Мастер натюрморта.
— А почему тебе это показалось странным?
— Потому что, на мой взгляд, это слишком сужает круг поисков Лариани.
— Иными словами, это все усложняет.
— Или упрощает.
— Почему?
— Потому что я, естественно, тут же позвонила Лариани, сказала ему, что, если он собирается искать у других владельцев, то пусть спрашивает Барбьери, а он рассмеялся и ответил, что этой просьбы от меня и ждал.
— Что это значит?
— Я тоже не поняла. Но хватит уже говорить о моих делах. Можно я тебе кое в чем признаюсь?
— Конечно.
— Я так проголодалась!
— Вроде ты сказала, что скоро будешь ужинать!
Она засмеялась.
— Сальво, ты правда дурачок или прикидываешься? Я проголодалась по тебе! А ты?
Хоть он и был один, Монтальбано покраснел.
— Само собой, — все, что он сумел сказать.
Мариан снова засмеялась:
— Господи, порой ты бываешь так… очаровательно неуклюж. Ну же, комиссар, наберись храбрости и скажи, что хочешь меня.
Монтальбано прикрыл глаза, набрал сколько мог воздуха и нырнул.
— Я… тебя… — начал он.
И застрял. Конечно же, он ее желал, но сказать об этом у него не получалось. Слова бодро устремлялись ко рту, но губы оставались неподвижны,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лезвие света - Андреа Камиллери, относящееся к жанру Детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


