Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Уолт набрал воздуха в грудь, потер шею сзади и положил металлическую коробочку на край журнального столика. Он потерялся в противоречивых мыслях, когда заметил среди исследований Эйвери почтовую открытку. Судя по виду, ее сначала разорвали на клочки, а затем кропотливо склеили скотчем. Кусочки в основном совпадали, по крайней мере возвращая открытке целостность, но края плохо совпадали и были неровными. Он поднял открытку со столика и всмотрелся. На обратной стороне было написано краткое послание:
«Единственной и неповторимой Клэр-Войант
Бездельничаю и смотрю «Американские события». Не против компании».
Внизу открытки Уолт увидел три безобидные цифры, словно написанные позже.
777
Уолт перевернул открытку, чтобы рассмотреть лицо. Это было сложенное по кусочкам и заклеенное изображение деревянного дома среди деревьев, листья которых позолотила осень. Щелкнула ручка двери в ванную. Звук испугал Уолта, и открытка выскользнула из его пальцев и залетела под диван. Прежде чем он успел достать ее, Эйвери показалась в прихожей перед ванной.
– Ты готов? – спросила она.
Уолт быстро поднялся:
– Да.
Его сердце колотилось, а на лбу выступил пот. Он прошел через номер к двери мимо Эйвери и вышел в коридор. Она закрыла дверь и проверила, захлопнулась ли та.
– Хочешь опять пойти в «Дом рома»? – спросила она.
Уолт кивнул.
– Да. Звучит хорошо.
Они шагнули в лифт, и Эйвери нажала кнопку лобби. Когда двери закрылись, Уолт снова увидел свое отражение в блестящем металле. Только тогда он понял, что оставил тонкую металлическую коробочку вместе с подслушивающими устройствами на краю журнального столика.
Глава 49
Манхэттен, Нью-Йорк
воскресенье 4 июля 2021 г.
Группа из двух мужчин – пианиста и скрипача – играла в углу бара. После того как они заказали напитки, Эйвери отправилась оставить заявку. Уолт сидел в баре один, потягивая «Уорфи Парк» и размышляя о затруднительном положении, в котором оказался. Казалось, будто прошли недели, а не дни с тех пор, как он сидел в этом баре и встретился с Эйвери Мейсон в первый раз. Тогда ему не терпелось вернуться в обойму, отвлечься от мыслей о предательстве Меган Кобб, в которых он погряз, и вырваться из депрессии самобичевания и гнева. Сидя в этом баре во вторник вечером, Уолт был взбудоражен тем, что Бюро поручило ему такую важную роль в деле, которое поставило их в тупик. То, что Джим Оливер приложил такие усилия, чтобы отыскать и позвать его, давало Уолту ощущение цели. Ощущение нужности. Это чувство отсутствовало в его жизни последние три года. Теперь он не мог не сравнивать с тем временем, когда был двадцативосьмилетним парнем, назначенным вести расследование громкого убийства. Ему пришла мысль, что сегодня им манипулируют почти так же, как двадцать лет назад. Он клюнул на романтизм всего этого: деликатное дело, приоритетная цель и слава, которая ждет после успешной операции. То, что ему придется отодвинуть в сторону свою этику и пресечь любые моральные возражения, которые возникнут, было просто частью работы, как убедил его Джим Оливер. И теперь Уолт взял и наломал дров. Он спит с женщиной, находящейся под его наблюдением. Хуже того, он испытывает к ней чувства.
Бремя вины тяжело давило на плечи по дороге от отеля Эйвери. Уолт изо всех сил старался убедить себя, что он переспал с Эйвери не из-за стремления любой ценой получить от нее информацию. Это вышло спонтанно и незапланированно. В запале. «Но это было тогда, а это сейчас», – думал он. То, как надо провести остаток вечера, заставляло его нервничать. Он оставил подслушивающие устройства на журнальном столике в ее номере, и у него не было выбора, кроме как вернуться туда, чтобы забрать их. Стоит оказаться там, и, скорее всего, последует неизбежное. Тогда Уолт Дженкинс, у себя в уме, перейдет грань.
Поверх чувства вины лежало сочетание любопытства и замешательства по поводу того, в каком случае его отношения с Эйвери могли бы закончиться чем-то иным, кроме катастрофы. Он выполняет задание, полученное от Федерального бюро расследований и срежиссированное так, чтобы его жизнь намеренно оказалась на встречных курсах с Эйвери Мэйсон, она же Клэр Монтгомери, единственная цель которого внушить ей, что он заинтересован в ее истории о Виктории Форд. В то время как его истинная цель – проникнуть в ее жизнь достаточно глубоко, чтобы суметь найти хоть кусочек сведений, которые прольют свет на местонахождение ее отца. Весь этот сценарий вызывал вопрос: чем же Уолт лучше Меган Кобб?
– Какой задумчивый мужчина.
Голос Эйвери вырвал его из транса.
Уолт улыбнулся ей:
– Просто завис.
Эйвери восторженно распахнула глаза и приложила палец к уху, когда ансамбль из двух мужчин заиграл «Ноша» группы «Бэнд».
– Только что попросила их.
– Отличная песня, – сказал Уолт, повернув голову и глядя на музыкантов через плечо. – Никогда не слышал, чтобы ее играли на скрипке. Звучит красиво.
Эйвери заняла барный стул рядом с ним.
– О чем ты думал?
«Провокационный вопрос», – подумал Уолт. Он несколько раз покрутил стакан, прежде чем ответить.
– О странных путях жизни, – наконец сказал он. – Я думал о том, как каждый из нас пришел к этой точке. Сидим друг с другом в пустом городе.
Эйвери сделала глоток водки.
– «Странный» подходящее слово для этих путей. Правда… Хотя «кривые» подошло бы больше.
– Твой путь настолько плох?
– Не плох, просто сложный, – сказала Эйвери. – Я должна была стать юристом в фирме отца. Работа на телевидении никогда не входила мой пятилетний план.
– Правда? Откуда же взялись «Американские события»?
– Случайность.
Уолт заметил ее паузу, как будто она чуть не сказала что-то, но передумала. Ему вдруг захотелось рассказать Эйвери все, что он о ней знает, все, что он узнал из досье, предоставленного ему Джимом Оливером. Он хотел рассказать ей, что знает все о семействе Монтгомери. Знает, что ее мать и брат мертвы и что ее отец исчез, будучи под обвинением со стороны федеральных властей. Что он знает все про ее прошлое и что ей не нужно проходить через болезненный процесс рассказа ему об этом или выбора, что не рассказывать. Что он не тот человек, которым она его считает, а
