Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
– Чёрт! Она заперла её на ключ!
– Господи, Конте, что же с ней будет?! Я идиот, тряпка! Впервые в жизни у меня в руках была птица счастья, и я упустил её…Как я себя ненавижу!!!
– Хватит разводить нюни, Ташлен! Лучше отойди – я попытаюсь выбить эту чёртову дверь!
– Стой, Конте! Посмотри – труп, он исчез! Это какая-то мистификация!
Конте глянул на пол, но бездыханное тело Мерсали до сих пор находилось на прежнем месте.
– Да нет же, Конте, я говорю о змее! Труп змеи! Он пропал!
Действительно, убитой змеи в углу не оказалось – но это было меньшим, что могло тревожить в такой ситуации. А зря.
– Отойди лучше, идиот!
Выбив дверь, комиссар бросился бежать за Триашей, но увы – ни следа, словно она испарилась в воздухе. Шансов на то, чтобы найти её практически не было – в такой глухомани очень легко затеряться.
Пока в отеле не хватились по поводу трупа в комнате господина Решту, Конте и Ташлену пришлось в спешке покидать «Тихую заводь», захватив с собой чемодан с останками посла Агарвала.
По дороге к телефону, Грег снова окунулся в истошное нытьё: над писателем сгустились краски. И он упал на беспросветное дно отчаянья.
– Конте, как я мог не помочь ей, как мог отпустить её. Это невыносимо, с каждым шагом я осознаю, что больше никогда не увижу её. Что эти твари, могут сделать с ней тоже самое, что и с этим индусом в чемодане… Ладно я, но ты, ты Конте! Как ты мог! Хороший из тебя легавый, упустил её прямо из-под носа!
– Пошёл бы ты куда со своими упрёками, Ташлен! Нравится заниматься самобичеванием – продолжай, пока не сдохнешь от самого себя. Но делай это молча. Мне нужно всё обдумать. Я обязательно должен дозвониться в Париж.
– И что это даст, Конте – умирающим голосом голосил Грег. – Мы не знаем, куда и к кому она пошла. Единственными, кто были связующими ниточками – это Решту и Мерсали. Один в плену, второй покойник. В полицию нам не обратиться. Нет, я не боюсь этих оборотней из Интерпола – ни Бёртона, ни Лаваля, ни того ехидного немца и даже того маньяка-доктора. Дело в том, что обратись мы в любой полицейский участок, нас никто не станет слушать. Это замкнутый круг Конте – всё кончено!
– Знаешь, мой глубоко депрессивный друг, у меня есть как минимум один способ отыскать нужную нам ниточку. – Конте усмехнулся: он не чувствовал себя побеждённым.
Ташлен замер, не дыша:
– Ты не шутишь?! Ты правда сможешь это сделать?! Какой способ, Конте?!
– Какой? Можно сказать, почти универсальный в любой ситуации – вернуться к истокам, что означает – в бистро.
Глава 14. По следам Горбатого
Выбравшись в черту города, Конте первым делом позвонил из телефонной будки в Париж. Ташлен, стоявший рядом, не находил себе места – он никак не мог сообразить, как бистро может помочь ему отыскать его темноглазую любовь.
– Паскаль, Фавро на месте?
– Который? Они оба на месте.
– Дай мне Адриана.
– Фавро у телефона!
– Слушай, Адриан! С тобой все нарытые сводки? Давай выкладывай, всё, что вы успели накопать!
– Всё под рукой, Конте! По «Татагуни» выдаю следующее: усадьба в Бангалоре, именуемая «Татагуни» принадлежит русскому художнику Святославу Рериху и его жене, индийской актрисе Девике Рании. В западном крыле усадьбы была организована национальная выставка предметов искусства, и буквально недавно оттуда был украден необычный старинный перстень в виде змеиной пасти. Этот перстень подарил национальной индийской выставке сын богача, поверенного, его имя Ро…
– Дай угадаю, Рохан Талидеи, так, Фавро?
– Верно, Конте!
– Чудесно, Адриан.
– Что чудесного?
– А то, что вся история закрутилась как баварский крендель. Вот так ремарка – старина Химмельхоф бы оценил… Ладно, что там дальше?
– Дальше по этому вашему Грегуару Ташлену, но сведений так вообще кот наплакал. Да, он пересекал границу Франции в направлении Берлина и Ньюкасла, и действительно участвовал в противозаконных авантюрах. В одном только Берлине он провёл 15 суток в каталажке! Будучи пьяным в доску, он чуть было не угнал трамвай вместе с каким-то немцем, а в Ньюкасле вроде бы как вёл себя более прилично – всего лишь пытался сыграть на волынке гимн Её Величества в ирландском пабе, но в итоге отделался лишь синяком под глазом и денежным штрафом за нарушение общественного порядка. А так, в целом, человек без биографии. Моё мнение – обычный маргинал.
– Это называется «писатель», Фавро.
Ташлен покашлял, и недовольным тоном поспешил вмешаться в разговор:
– Как закончите потешаться за моей спиной, не забудьте, что жизнь Элли, то есть, Триаши в смертельной опасности!
– Не мешай, Грег! Лучше вспоминай название того бистро, где тебя накачали. И вот что, Фавро: у нас тут авария – пропала наша Амазонка, а вместе с ней и этот Вашхабад. Вернувшись после удачной охоты, мы обнаружили перерытую вверх дном комнату, и вдобавок его помощника на смертном одре. Всё, что он успел сказать, так это непонятный набор букв…Словом, долго всё это объяснять – мы окончательно растеряли все ниточки и зацепки. Ты и Жан наша единственная возможность снова выйти на нужный след!
– Чем мы можем помочь, Конте?
– Есть у меня одна идейка, Фавро, побудь на линии. Слушай, Ташлен, ты вспомнил название забегаловки?
– Чёрт, Конте, я так расстроен, что просто уничтожен – не могу вспомнить!
– Ладно, опиши хоть, может сообразим по ходу.
– Да бистро как бистро! Попойка-забегаловка. Оно было недалеко от театра Монпарнас, не помню его названия, чёрт…
– «Воробушек», что на углу? «Тортье» перед дорогой? Может, «Мари-Ани»?
– Может, и «Мари-Ани». Конте, я помню, как играл аккордеон и ещё, там в зале вроде как была какая-то сельская инсталляция. Копна сена что ли…
– Копна сена? Так это бистро «Хромая кляча»! Уже плюс один. Бармена помнишь?
– Что ты, Конте, я едва помню, как вошёл туда, дальше вообще всё как в тумане…
– Во сколько это было?
– Так. Конкурс по расписанию должен был проходить с семи до десяти вечера, после – банкет до полуночи. Но я не остался до конца, а ушёл где-то без четверти восемь. Да, ближе к восьми вечера.
– Слушай, Фавро! Твоя задача такова: найди Альбанеллу и Оттиса и отправь их в бистро «Хромая кляча», что театра Монпарнас. В рождественский сочельник у них выпивал некий молодой человек, около восьми вечера он был у них за барной. Пускай разузнают, кто его накачал
