Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
Теперь, когда они забрались в один из вагонов, им оставалось лишь ждать своей остановки…
Ташлен непрестанно укутывал себя шарфом и чихал, проклиная обстоятельства:
– Чёртов сквозняк! Конте, зачем было всё так усложнять?! Нам предложили прекрасный маршрут через Лобур. Что не так? Ты думаешь, там бы кишело легавыми после задержания банды Тимлана?
– Эх, ты, простофиля, бестолковый! А ещё – писатель! – больше Конте ничего не сказал Грегу, которого даже не мучал интерес, потому что его мучали только букашки, норовящие заползти под штанины и протяжные, коварные сквозняки, щекотавшие нервы и носовые пазухи.
Будучи полностью подавленным и до предела замёрзшим, Ташлен сначала вошёл в полудрём, а после и вовсе отключился, где видел прелестные сны, как он обнимает прекрасную индийскую красавицу за её хрупкие плечи, смотрит в её глубокие, цвета обсидиана глаза и целует её нежные, словно роза, губки…
– Вставай! Скоро на выход! Да вставай же! –Конте еле смог растолкать писателя. – Следующая остановка – Пасси, мы сходим там, как только поезд начнёт сбавлять ход.
– Ай, Конте, какой чудный сон видел я! И зачем только ты меня разбудил…Я снова держал её в своих руках, мою хрупкую, маленькую птичку, моего воробушка…Сходим? Куда сходим? Не скажи, что мы будет прыгать на ходу?! Нет, Конте, нет! Хватит с меня геройства! Я не каскадёр! Прыгай сам – я своим ходом доберусь, не беспокойся за меня! Мне дороги мои рёбра, селезёнка, почки и голова в конце концов! Нет, увольте, сударь!
– Да что ты опять начинаешь, Ташлен! Это ерунда, пустяк – обещаю, ты даже не заметишь, как уже будешь на твёрдой земле. На такую минутную сценку в кино даже каскадёров не берут, это так просто, словом, по законам физики… Я не знаю, как объяснить по-научному, но атмосфера, или как там… потоки воздуха, да, они всё сделают за тебя! Клянусь тебе моим лучшим другом, Адольфом, то есть… Альфредом Бруссо!
– Да? Хорошо, тогда всецело положусь на силу воздушных масс и твою честность.
Учитывая, что бывший начальник Конте – Альфред Бруссо был редкостным негодяем и сам Конте ненавидел его чуть ли не больше всего на всём белом свете, то к вопросу об искренность этой клятвы даже и близко подходить не стоит.
Как и сказал Конте, вскоре они оказались на подъезде к Пасси, и Ташлен, крепко вцепившись в рейку товарного отсека, упорно ждал, когда же поезд начнёт снижать скорость. Подозвав Ташлена, Конте пошёл на некоторую хитрость:
– Смотри, смотри вперёд – видишь, на горизонте уже виднеется туннель. Так вот, нам нужно успеть до него, иначе из нас получится крем-суп.
– Но поезд мчит на всех парах, Конте! Давай подождём ещё, может за туннелем он сбавит ход и …
– Грег, ты видел ёжиков?
– Ёжиков? Где?
– Да где-нибудь! Так видел или нет?
– Ну, на ферме бабушки, к нам часто заползали ёжики, рылись в кучах сухих веток, а как только им что-то не нравилось, то сразу сворачивались в смешные шарики. Знаешь, в детстве я плохо выговаривал, и потому называл их…
Когда Ташлен потерял бдительность, Конте резко схватил его за плечо и выкинул его из вагона. А пока писатель был ещё в полёте, он вдогонку набросал ему инструкций:
– Пригни голову к туловищу, и старайся скомкаться, как ёж! Мягкой посадки!
Но вряд ли Грег Ташлен успел внять эти советы, и скорее был похож на растопыренную белку, которую подхватил вихрь. Вслед за ним, с вагона соскочил Конте, и покатился кубарем по склону небольшой балки. Отряхнувшись, словно мокрая собака, комиссар встал на ноги и оглянулся в поисках Ташлена: писателя нигде не было. Пройдя немного вперёд по ухабистой дороге, Конте обнаружил что-то непонятное, походившее на свёрнутый ковёр, но издававшее жалобный, почти мышиный писк.
– Ну вот, делов-то! Я же говорил, возни на пару минут. Ладно, хорош валяться, вставай и топаем дальше – нас там уже ждут.
– О… О, как я побился, Конте! Как меня швыряло, словно теннисный мячик… Нет, Конте, нет! Это больше, чем я могу выдержать…
– Вставай, дружище! Хватит прибедняться, всё с тобой хорошо! Вот так, вот так, вставай понемногу! Эх, сейчас бы вербены хлебнуть, жаль, закончилась. Идём же, не кисни! Ты же хочешь увидеть свою темноглазую птичку?
– Я тебе не прощу этого, Конте… Атмосфера… Потоки воздуха… Ты говорил, она всё сделает за меня… Как же… Ёжиком ужмись… Я теперь возненавижу этих колючих тварей. Ах, Элли… Моя Элли, мой сладкий сон! Конте, зачем я ей нужен, такой разобранный…Брось меня, я закончился, как и мои сюжеты…
– Ну знаешь, Грег, сон сном – а реальность всё-таки лучше. Ты сказал разобранный? Где чемодан, Грег?!
– Всё, точно финал… Я оставил его в товарняке. Прости… Хотя нет, не буду унижаться. Надоело мне всё это…
– Ладно, чёрт с ним! Они всё равно не сразу его найдут. Видимо, господин Капур захотел выйти на другой остановке, поближе к центру.
Стоявший рядом указатель давал чёткое представление о том, где они находятся – до Парижа оставалось пять километров. Но подмога из Монмартра ждала Конте как раз в этом дальнем пригороде столицы, и два товарища по несчастью поплелись в сторону старого кладбища Святой Женевьевы.
Всячески подбадривая поникшего, словно погнутая к воде ива, писателя, Конте старался ускорить темп. Дойдя до перепутья, Конте притих: впереди доносились чьи-то голоса и показывалось тусклое свечение.
– Тише! Тише! Пригнись! – зашептал Конте.
– Чёрт, Конте! Это за нами? Лаваль?! Бёртон?!
Конте осторожно выпрямил шею, и начал насвистывать живенькую мелодию. Сначала негромко, но впоследствии всё сильнее и сильнее, пока не привлёк внимание. Вскоре разговоры людей затихли, и на горизонте показалось два силуэта, слегка подсвечиваемые качающимся на цепи фонарём. Когда они приблизились, Конте выкрикнул:
– Альбанелла! Оттис! Сюда, сюда!
Ташлен недоумённо посмотрел на прибежавших по зову Конте бродяг.
– Бродяги…Это… Это же бродяги, Конте! – вырвалось у Грега.
– Да, бродяги собственной персоной, мистер! – щетинистое лицо старика Альбанеллы вмиг сморщилось, когда, обдав светом фонаря стан незнакомца, он увидел довольно непрезентабельную для такого понта оболочку. – Но, прошу прощения, синьор: вы ведь тоже из наших, не так ли? Что-то я не видел вас ни на набережной у плоскодонок, ни в подворотнях Монмартра…
– Вы хотите сказать, что я похож на клошара?!
– Что вы, почтенный сэр! Ни в коем разе, нет! Но вот ваш плащик, он явно касался дна этой жизни…
Грег Ташлен смутился, глянул на своё пальто и
