Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
гордо задрал голову вверх:

– Это не плащик, к вашему сведенью, а довольно хорошее и надёжное пальто из кримплена, к тому же – с подкладкой из овечьей шерсти!

– Альбанелла! Не цепляйся к этому писаке, переходи к делу! Оружие принёс?

– Принёс, принёс мистер Конте! Оттис, доставай скорей пушки. Я взял с собой Оттиса на всякий пожарный, а у ворот оставил Кри. Вот они, отборнейшие пистолеты! У нас правда небольшой разнобой получился – два 1854-х, 1911-й и 1892-й, мсье Конте.

– Я надеюсь, ты же не года называешь?

– Конечно года! Но мистер, оружие, как игристое вино – с годами только лучше стреляет! Вот, поглядите, каковы красавцы – два Лефоше, Смит и Лебель. Выбирайте, что будет вашей руке приятно!

Оттис протянул Альбанелле два армейских револьвера с длиннющим дулом и ручным взводом курка, два других, с деревянными, потёртыми рукоятками – американский Смит и французский Лефоше, более известный, как револьвер Сен-Эстьен времён 1892 года. Казалось, что всей этой компании предстоит сняться в ковбойском вестерне, нежели вживую задержать членов опасной группировки мирового масштаба. Ташлен попытался себя ущипнуть – быть может, он всё ещё дремлет в товарняке, но окончательно убедился в реальности событий, когда ему в нос стукнул запах пороха, ведь Оттис достал не только патроны, но и пару пачек с этим взрывным порошком.

– Господи, Конте! Это же такое ретро! Где они достали такое старьё, ограбили музей?! Они хоть стреляют?!

Шарманщик Оттис схватил Грега за плечи, и немного оплёвывая своего собеседника, изо всех сил начал его уверять:

– Стреляют, стреляют, ещ-щё как стреляют! Не смейте сомневаться! Клянусь своей шарманкой!

– В самом деле, Альбанелла, разве не нашлось чего-то по новее? Это конечно хоть и отборное старьё, но всё, что вы тут нам приволокли, стреляло ещё до Первой Мировой.

– Мистер Конте! Вы же меня знаете! Для вас – всегда самое лучшее! Эти пистолеты, они как я – старые, но чертовски надёжные!

– Ну раз так, тогда разбираем оружие и вперёд! Альбанелла, бери вместе с Оттисом по Лефоше, Ташлен – разберись со Смитом, он самый новый и на патронах, а я приберу к рукам Лебеля. Что разузнали по Горбатому?

– Конте, этот Горбатый сущий дьявол! Он столько раз пытался от меня увильнуть! Я протоптал подмётки до земли. Но всё ж-же, он от меня никуда не делся! Единственное, что ни я, ни Альбанелла не знаем, где именно его штаб-квартирка на том старом кладбище. Но нам четверым будет проще его найти!

– Да, мистер Конте, помимо Кри-Кри я оставил ещё парочку наших на каждый вход и выход. На тот момент, мне доложили, что он зашёл, но никуда не выходил. Словно в тумане растворился! Да никто и не шарил там особо – можно навлечь лишних зевак.

– Хорошая работа, Альбанелла! И ты, Оттис, молодчина. Вы всё сделали правильно.

Глава 15. В змеином плену

В быстром темпе они добрались до старого кладбища на окраине Парижа, где у ворот их ждал одноглазый бродяга Кри-Кри, который показал им знак рукой: нужно быть начеку, опасность рядом.

– Так, парняги, расходимся! Ташлен, ты пойдёшь с Оттисом, зайдёте с восточного входа, а я с Альбанеллой с западного. Кри и остальные пусть стоят на центральной. Давайте условимся: стрелять только в крайнем случае, нам нужно найти господина Решту и нашу Элли, или как-там её. Всё поняли?

– Да, Конте, я не подведу! А если вдруг, опасность? Тогда что? Стрелять в воздух?

– Ты сдурел, Ташлен! Оттис, присматривай за ним, чтобы не пулял по сторонам от скуки! Если вдруг заметите подозрительную активность – свистите. Медленно и протяжно.

– Но я не умею, Конте! Если мы разделимся, как я дам знак? Может… криком совы? Это я могу, не отличить от настоящей!

– Господи! Да хоть совой, хоть жирафой – всё равно! Хватит трепаться! Нам пора! Оружие держим на чеку, это очень жёсткие типы. Вперёд!

Рассредоточившись группами, они отправились сквозь густой пронизывающий до дрожи туман прочёсывать старое кладбище. Полуразрушенные могилки с накренёнными крестами, редкие заброшенные статуи и ни живой души вокруг – вот чем являлось последнее пристанище у Святой Женевьевы.

Внезапно пролетела сова, издав свой бодрствующий крик, что вызвало волнения среди своих. Конте и Альбанелла поспешили на призыв, бросив поиски Горбатого, и обнаружили Ташлена сидящим на старой треснувшей плите, разминающим от холода пальцы рук.

– Что такое?! Чего ты кричал?!

– Кричал? Хм… Странно, я не кричал. А, это не я – это глупая птица! Украла мой сигнал, пернатая!

Обругавшись, Конте потащил Альбанеллу в попытке отыскать в тумане их начальную точку.

Расхаживая меж этого мрака и застывшей грусти, Грег больше рассматривал лица святых на статуях, иногда пересчитывая годы жизни и прочитывая еле заметные фамилии покойников, пока не столкнулся со стариком Оттисом.

– Знаешь, Оттис, кладбище это место лирическое, исполненное элегией и чем-то, что несмотря на своё назначение, воодушевляет жить. Жить дальше, и не просто жить, а творить и …

На этом высоком и поэтичном слоге Ташлен запнулся о край монумента и чуть было не рассёк себе брось или губу, приложившись к плите. В попытке подняться, он облокотился на землю, и в его ладонь что-то вонзилось с чудовищной болью:

– Чёрт, чтоб его! Неужели, это стекло!

– Покажите вашу руку, мсье Ташлен! Вам нужно промыть её спиртом! Покажите, я перемотаю платком – он стерилен, я даже ни разу не сморкнулся в него!

– Я не понимаю, Оттис, как можно приходить в такое место чтобы заливать глотку?! Это неслыханное бескультурье!

Оттис помог Грегу подняться и вытащить остриё из ладони, после обмотал её своим носовым платком. Пока Ташлен проклинал свинство простолюдинов, Оттис с интересом разглядывал стекляшку.

– О, да тут какие-то картинки на ней! Как там это называется, орман…орнум…

– Орнамент, Оттис. А что за орнамент?

Оттис протянул стекляшку Грегу, который потеряв контроль, заорал:

– Нашлась! Элли нашлась! Это её серьга! Это серёжка моей Элли!

– Склеп! Склеп! – захрипел Оттис, а после издал заливистый свист для своих.

За статуей оказался самый обыкновенный каменный склеп. На земле рядом с входом лежала затушенная свеча на подставке, а на мокрой от слякоти земле просматривались чёткие следы.

Сдвинув каменный заслон, Оттис и Ташлен обнаружили спуск по старым каменным ступеням вниз. И пока Оттис поджигал свечу зажигалкой, воображение Грега уже нарисовало картину таинственной пещеры или целого подземного городка, но вопреки ожиданиям романиста, это было скорее обычное подвальное помещение, очень удачно скрытое от посторонних глаз.

Тихими шагами они спустились

Перейти на страницу:
Комментарии (0)