Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
своё чешуйчатое туловище. Такими движениями она напоминала человека, взбирающегося по канату. На спине гадины отчётливо просматривался зигзагообразный силуэт, свидетельствующий о крайней ядовитости этой живности.

– Рана7! Рана! Осторожно! – закричала Элли и подскочила с кровати.

Выползшая будто ниоткуда змея издавала бьющие по ушам звуки – словно кто-то натирает морковь на тёрке и вдобавок ко всему ещё и щёлкает пальцами. Она изгибала своё тело, словно готовясь к прыжку и поражению своей жертвы. Неизменно пугающе шурша, она сделала несколько попыток вцепиться в ногу Ташлена, приподняв в прыжке своё туловище над полом, но он успел бросить в неё подушкой с кровати. Змея отползла, и будучи разъярённой, нацелилась на Конте.

– Чёрт, Конте, это настоящая гадюка! Не делай резких движений – она в паре сантиметров от тебя!

– Это рана! Прошу, только не убивайте её! Слышите, не желайте и не причиняйте ей вреда! Стойте тихо, и она уползёт сама!

– Ты думаешь, что я буду дрожать при виде какой-то гадюки? – Конте увидел в углу трость мсье Решту, и медленным движением руки, потянулся к ней, не сводя глаз со змеи. Крепко сжав ручку трости, он рывком попытался отшвырнуть змею в угол, но та, словно верёвкой, накидывала свои бока на трость. Змея раскрывала свою пасть и размахивала языком, словно флагом. В итоге, Конте удалось забить змею в угол и та немного притихла, прижав голову к пёстрому туловищу.

– Ташлен, сними наволочку с подушки – попробуем её упаковать от греха подальше!

– Сейчас, Конте, погоди!

И пока Ташлен копался в простынях и наволочках, Конте отвлёкся на его возню и чуть не пропустил роковой удар, который мог стать последним в его жизни: змея выждала, пока жертва потеряет бдительность, и совершив подскок, намеревалась нанести смертельный укус. Конте молниеносно отреагировал, приложив тростью хищницу и выиграл этот неравный бой.

– Бросай ты эту возню, Ташлен! Уже ничего не нужно – она не причинит нам вреда.

Элли сложила руки у лба, и после небольшой паузы, сказала:

– Вы зря это сделали, господин Конте. Убить змею это очень плохой знак -теперь беды не миновать. Даже самая свирепая кобра никогда не тронет хорошего человека. Она бы ничего вам не сделала.

– Как бы там ни было, у меня не было желания проверять эту теорию. Дьявольщина, и откуда она только взялась!

– Слушай, Конте, может её с собой привёз этот Решту? Или Мерсали? Я уверен, что эта тварь его укусила!

– Нет, Ташлен, это типичная поножовщина. Ну что Элли, ни в чём не хочешь нам признаться?

– Господин Конте, Грег. Моё настоящее имя не Элли. И только в этом заключалась моя ложь. Меня зовут Триаша Пратхамуштра. И, возможно, вы мне не поверите, но я могу предсказывать будущее… Те люди, которые убили господина Мерсали, искали меня – Триашу, что на древнем индийском языке – санскрите означает «три желания». А кольцо, из-за которого убили господина Федериче, имеет важное значение для ритуала обретения безмерной власти. Я испортила его, чтобы хотя бы на время остановить эти ужасающие жертвоприношения. Так оно и попало к нему.

Грег соскочил с кровати, и держа руку на сердце, практически прокричал:

– Послушай, для меня не имеет значения, как тебя зовут, откуда ты и какого твоё предназначение в этом мире – для меня важна ты сама, твоё счастье и судьба. Я клянусь, что сокрушил бы каждого, кто бы попытался украсть тебя у меня!

Конте уже привык к спонтанным вспышкам чувств писателя, потому не церемонясь прервал его:

– Погоди! Триш… Триаша! Это кольцо у тебя?

– Нет, господин Конте, оно оставалось у ювелира на время ремонта. Но господин Федериче сделал копию, которую отдал тем людям. Кому он продал оригинал, не знает никто.

Теперь Конте понял, почему Интерпол искал именно маньяка, а также почему был убит Федериче. Но самая главная загвоздка в том, что ему до сих пор не удалось выйти на личность человека, который следует за ними словно тень, попутно расставляя сети.

Ташлен подошёл к Триаше, и встав на колени перед ней, взял её крепко за руки. Глядя в её исполненные грустью чёрные глаза, он спросил:

– Я прошу тебя, разреши нам помочь тебе! Скажи нам, кто эти люди? Где находится их логово? Я прошу, ты должна нам всё рассказать!

– Прошу, Грег, не задавай мне вопросов! Я не могу ответить на них. Прошу, дайте мне уйти! Только так можно спасти господина Решту. К тому же, в опасности не только он! Я должна торопиться!

– Но, мой ангел, послушай себя! Ты печёшься о других, в то время как сама вынуждена убегать и скрываться! Милая, доверься мне, и для тебя я сверну горы!

Тон писателя нельзя было назвать театральным – казалось, что из его груди действительно разверзается огненная лава.

Триаша отвела взгляд. В жутком смятении, она попыталась сказать ему то, что всё это время хранила в своём сердце:

– Грег, я… я давно хотела тебе сказать, но… Спасибо тебе, Грег, за теплоту твоего сердца и бескорыстную заботу, мне никогда, никогда этого не забыть! И вам, господин Конте, я благодарна за всё, за то, что не оставили меня и вытащили из беды. Но вы должны знать, точнее, это больше касается Грега, ты должен знать, что…

Не дав договорить ей до конца, Конте решил прекратить весь этот водевиль:

– А теперь послушай меня, мадемуазель Прат-рах… я даже не буду пытаться это выговорить, потому скажу просто – детка: кем бы ты не была, чтобы ты не натворила, это не имеет для нас никакого значения. Мы не сдадим тебя ни каким-либо бандитам, ни полиции, ни Интерполу и ни уж тем более фанатикам-маньякам. Я уверен, что ты не только видишь больше, чем остальные, но и знаешь основательно больше, чем мы все вместе взятые. Если ты надеешься принести себя в жертву во благо, то брось эту мысль. Повторяю, есть люди, с которыми нельзя вести диалог и которые не остановятся, получив желаемое. И мы не отцепимся от тебя, пока ты не назовёшь нам этих ублюдков, поняла?

Не подымая глаз, Триаша понуро прошептала:

– Господин Конте, я могу попросить вас открыть окно, у меня немного кружится голова… А тебя Грег, я попрошу налить мне стакан воды.

Ташлен едва смог отпустить её руки, словно понимал, что держит их в последний раз…

И пока Грег и Конте ничего не подозревая отвлеклись, Триаша быстро сориентировалась, вытащив ключ с замка. Она выбежала из комнаты Вашхабада, заперев её за собой.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)