Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
Консьерж устало вздохнул, и нервно открыл книгу регистрации постояльцев, всё время что-то бормоча про то, как изменился этот мир…
– Какие постояльцы пошли сложные… Ладно, сейчас посмотрим… Так-с… Есть комнаты № 6 и №9.
– А может лучше №7 и №8? – Конте пытался зайти издалека, чтобы выяснить, выехал ли Федериче из своего номера.
– Нет, мсье, вынужден вам отказать: комната № 8 ещё числится за постояльцем.
– Хорошо. Берём что есть. Скажите ещё вот что, любезный: как тут обстоят дела с телефоном и как часто убираются в номерах?
Сегодня был явно не его день – консьерж снял свои очки, потёр их об свою клетчатую, шерстяную жилетку, надел их снова, и словно пытаясь лучше рассмотреть субъекта перед ним, сделал глубоко задумчивый вид:
– Телефон? Хм, вот он – перед вами. Больше аппаратов в отеле нет. А номера убирает наша горничная Арлетт, когда помнит для чего мы её здесь держим. Она слегка забывает, потому напоминайте ей почаще что вам от неё нужно. Как долго будете у нас кантоваться? Хотя, мне всё равно, лишь бы вы вовремя платили за постой. Перед тем как выдать ключи, предъявите удостоверения личности.
Конте ухмыльнулся: даже в такой дыре требуют документы. Рассчитывая решить вопрос деньгами, он облокотился на стойку, пытаясь ясно намекнуть на щедрые чаевые:
– Эм, любезный мсье, этого я вам именно в данный момент предоставить не могу. Давайте так, я заплачу и за комнатушки, и за ваш спокойный сон, а к вечеру мой начальник подвезёт вам эти карточки, а заодно и приятное дополнение к ним. По рукам?
Но старожилу гостиничного дела не так легко было взять голыми руками: он сразу рассмеялся в голос и захлопнул книгу регистрации прямо перед носом у Конте:
– Э-нет! Я таких гастролёров знаю! Может вы сбежали из кутузки или вас разыскивает чуть ли не пол земного шарика, а может вообще, в вашем чемодане самый настоящий труп. Мне неприятности не нужны! Покиньте мой отель, не то я позову жандармов, может хоть вознаграждение получу за вашу поимку!
Понимая, что больше ничего не получится сделать, Конте собрался уходить, но Ташлен практически бросился на шею консьержу:
– Послушайте! Послушайте, мой дорогой мсье! Мы честные, зарабатывающие за свой труд люди! Не обращайте внимание на наши лохмотья – это плоды конформизма, и только! И нет, мы не беглецы, вовсе нет! Просто мы… коммивояжёры!
Очки консьержа окончательно упали с его носа:
– Коммо что?!
Но Грег не отступал:
– Ну хорошо… Пусть будет проще – мы торговцы! Да, торговцы! Торговцы… мясом! И это мясо… это мясо сейчас при нас. Но! Оно не прошло ветконтроль. Потому… Потому это не совсем законно торговать им, хоть оно хорошее и не причинит никому вреда, готов поклясться!
Удивительно, но наспех скроенная Ташленом ложь произвела нужное впечатление на вредного консьержа, и ситуация, кажется, разрешилась…
– А, так вот оно что! Я сразу подумал, что вы какие-то работяги. Вы, наверное, едете на сельскую ярмарку в Бувьё? Да, уверен, туда вы и едите, я так и подумал, там часто можно встретить таких шаромыг, как вы. Моя жена часто покупает у них задёшево, так и есть. Но всё же…
– Не может быть никаких «всё же», наш дорогой мсье! Войдите в наше положение! Лицензия стоит так дорого, а мясо с рук так дёшево! Но мы готовы вас отблагодарить, у нас и вправду, первоклассный товар!
– Ай ладно, чёрт с вами! Главное, ведите себя тихо и без глупостей, никаких попоек – увижу, что заливаете глотки, тут же выкину вон и денег не верну! Сейчас прикажу этой старой кляче Арлетт чтоб выдала вам чистое бельё и пару полотенец. Эй, Арлетт, Арлетт! – и пока пожилой консьерж отдавал приказы не менее пожилой горничной, Грег с видом Наполеона считал, что победил войну и стоял в ожидании похвалы от своего командующего, который со взглядом полным иронии и скептицизма просверливал в нём дыру.
– Кстати, а сколько фунтов благодарности будет? – многообещающе спросил консьерж, протягивая ключи Грегу, чем пошатнул его уверенность:
– Фунтов? Ах, фунтов! Фунтов шестнадцать, а то и целых двадцать4! Но только не из этого чемодана…Это уже немного не то… Вот-вот у нас будет ещё одна партия, наисвежайшая, вот с неё вам и отблагодарим!
– Только чтоб не позже конца этой недели! У деверя годовщина, я бы сварганил рагу по-охотничьи…
Конте бросил деньги перед носом консьержа, в последствии получив ничтожную, но дотошно высчитанную сдачу. Как оказалось, на руках чистыми остаются сущие копейки и обедать из всей троицы придётся только кому-то одному.
– Эй, господа! Может, конечно, у нас и не «Палас-Отель», но отопление работает исправно. Так что ваш товар я размещу в холодильной камере нашей столовой, Арлетт отнесёт. Эй, Арлетт!
Костлявая, немного трясущаяся, глуховатая старуха в накрахмаленном переднике словно мурена, вцепилась мёртвой хваткой в ручку чемодана. Конте и Ташлен попытались её остановить, но старуха оказалась достаточной крепкой, и было проще оторвать ей руку, чем вырвать из неё чемодан. Проведя взглядом горничную, им оставалось надеяться, что никому из работников кухни не вздумается его открыть…
Одёрнув Ташлена в сторонку, Конте шёпотом высказал ему все претензии:
– Мясо, Грег? Мясо значит! Да ты точно больной! В лучшем, Ташлен, в самом лучшем случае они вскроют этот чемодан, обалдеют и вызовут легавых – вот-то Лаваль с Бёртоном похохочут! А в худшем, мой клинически-дебильный друг, нам подадут это как ты назвал «мясо», разложенное по тарелкам!
– А что я должен был сказать, Конте?! Что там чулки или зубные щётки?! Благодаря моей идее, мы смогли заселиться в эту дыру! Ты тоже, знаешь ли, хорош, думал так просто въехать в отель без документов – а ещё легавый!
– Заткнись, Ташлен и слушай сюда! Проведи Элли в её комнату и следи за старой клячей, чтобы не вертелась у меня под ногами! Займи её чем-нибудь, разговори, ты у нас мастак фантазировать. Уж это ты сможешь сделать нормально?!
– Конечно смогу! Я не дебил, как ты думаешь. Стой, Конте, ты куда?
– В номер Федериче, владельца чемодана!
– Нет, Конте, вламываться в чужой номер – это уже слишком! Тем более, что мы теперь не одни, с нами дама, она может пострадать ни за что!
– Если так, тогда верни её туда, откуда взял. Прекрати трястись и делай, что я говорю! После сможешь обхаживать свою даму и дальше – закажи ей чего-нибудь поесть
