`
Читать книги » Книги » Юмор » Драматургия » Стив Мартин - Панталончики упали!

Стив Мартин - Панталончики упали!

Перейти на страницу:

ЛУИЗА: Я уже забыла. Идите с Богом и отдыхайте.

Он уходит. Из спальни выходит Тео.

ТЕО: Где он?

ЛУИЗА: Сказал, что придёт завтра подписывать контракт. Плохо себя почувствовал.

ТЕО: Надеюсь, ничего серьёзного. Мы уже на словах договорились.

ЛУИЗА: Намерения у него вроде серьёзные. Что ты будешь есть?

ТЕО: (С намёком) Тот кусок свиной отбивной, которую ты приберегала. Сегодня нас с тобой ждёт особая ночь.

ЛУИЗА: О чём это ты?

ТЕО: Сколько мы уже с тобой женаты?

ЛУИЗА: Сегодня как раз ровно год.

ТЕО: Так с юбилеем тебя! Ты знаешь, те два господина, которые прибились к нашему дому плюс третий, знаешь, что они сделали?

ЛУИЗА: Нет.

ТЕО: И не догадываешься? Они подарили нам возможность завести ребёнка. Мы, наконец, можем себе это позволить. Ты рада?

ЛУИЗА: Конечно.

Она подходит к окну и выглядывает наружу.

ТЕО: Можем начать прямо сейчас. Это не займёт много времени. Будем заниматься этим до тех пор, пока у нас не получится. Да, кстати, я хочу отбивную недожаренную! И положи на неё сверху кусочек масла. (Бодро расхаживает по комнате) Посуду надо помыть. Часы завести. Пол тоже пора бы протереть. Будешь ходить в церковь по четвергам и воскресеньям, тоже будет не лишним. У-у-у-у как я завёлся. (Он идёт в спальню). О, ты только посмотри… (Читает газетный заголовок.) Лох-несское чудовище испарилось. Туристы исчезли, в экономике начался спад. Ха. Толпа быстренько снялась и перебежала в другое место, где что-то такое таинственное творится. Я пойду, подготовлюсь. Выжди пару минут и заходи. (Он уходит. Она смотрит ему вслед. Трогает свой живот. Идёт к пакету и достаёт из него пару кружевных панталончиков и входит в спальню.)

Затемнение

Следующее утро. Луиза сидит за кухонным столом. Она в задумчивости и печали. Стук в дверь.

ЛУИЗА: Войдите.

КОЭН: (Заглядывая из-за двери) О, простите, что беспокою, я пришёл забрать свои вещи.

ЛУИЗА: Я вам сейчас помогу.

КОЭН: Не смею просить вас об этом, я могу справиться сам.

ЛУИЗА: Присядьте. Хотите кофе?

КОЭН: Спасибо. Я бы не отказался. (Луиза наливает ему кофе. Он садится.) Жаль, что Версати съехал.

ЛУИЗА: И это вы говорите?

КОЭН: Мне жаль вас. Я знаю, он вам нравился.

ЛУИЗА: Как странно. С чего вы взяли?

КОЭН: Я вас понимаю.

ЛУИЗА: Правда?

КОЭН: Все мы жертвы обстоятельств.

ЛУИЗА: Как это?

КОЭН: Мы все потерпели неудачу, которая вновь опустила нас на грешную землю. Наши фантазии и желания отрывают нас от неё, мы парим в небесах, а возвращаться-то всё равно приходится. Версати двигало его вдохновение, меня ревность. Вас жажда любви.

ЛУИЗА: А почему вы уходите?

КОЭН: Моя ревность как-то сама собой сошла на нет, и мне тоже пора вернуться к своей реальной жизни, она, в общем-то, не так уж и плоха.

ЛУИЗА: А я в результате живу со своим мужем.

КОЭН: А-а-а.

ЛУИЗА: Он вдруг снова востребовал меня.

КОЭН: Даже так. Это всё же странно.

ЛУИЗА: Меня удивляет другое.

КОЭН: Мой уход?

ЛУИЗА: Нет, хотя вы мне не безразличны.

КОЭН: Переменчивость Версати?

ЛУИЗА: Нет, переменчивость — это его суть. То, что меня неожиданным образом вдруг опустошило.

КОЭН: Могу я спросить, что это?

ЛУИЗА: То, что моя слава вдруг улетучилась.

КОЭН: А-а-а-а…

ЛУИЗА: Я была такой желанной.

КОЭН: О, да…

ЛУИЗА: Подумать только: панталончики упали. Такой пустяк. Нелепая случайность. И все сразу захотели быть со мной. Я стала скандально известной. Но все исчезли также быстро, как и пришли.

КОЭН: Луиза, вы настоящее сокровище. Но наши глаза всегда смотрят не туда.

Она обнимает его. Входит Тео.

ТЕО: Коэн, она уже заняла вашу территорию.

КОЭН: Доброе утро герр Маске. Вот, зашёл забрать свои вещи.

ТЕО: Только не забудьте: Луиза не одна из них.

КОЭН: (Запальчиво) Это был всего лишь дружеский прощальный поцелуй.

Собирается уходить.

ТЕО: Подождите, Коэн, я хочу сказать вам одну вещь. Я буду скучать.

КОЭН: По мне?

ТЕО: Да. Вы всё тут перевернули вверх дном, но за это вы мне и нравитесь. И это ещё раз доказывает одну вещь.

КОЭН: Какую?

ТЕО: По одному человеку нельзя судить обо всей нации.

КОЭН: А в вашем случае, герр Маске, как раз наоборот.

Входит Клинглехоф.

КЛИНГЛЕХОФ: Прошу меня извинить, я пришёл подписать бумаги.

ТЕО: Да, конечно. Коэн, герр Клинглехоф пришёл на ваше место. Не думаю, что он будет здесь танцевать джигу, но он тоже забавный тип.

КЛИНГЛЕХОФ: Я уж скорее буду мёртвым, чем забавным.

Входит Гертруда. У неё в руках свёрток.

ГЕРТРУДА: У меня для вас сюрприз.

Она разворачивает свёрток и достаёт из него пару панталончиков, раскрашенных в цвета германского флага.

ТЕО: Ого! Потрясающе!

ГЕРТРУДА: Они вам нравятся?

ЛУИЗА: Да. Прелесть.

ТЕО: Я прямо чувствую, как они будут сползать. Клинглехоф, как вы можете быть таким равнодушным?

КЛИНГЛЕХОВ: Потому что я знаю, со мной этого не случится.

ЛУИЗА: Герр Клинглехоф, вам не нравится германский флаг Гертруды?

КЛИНГЛЕХОФ: Он великолепен, и я его приветствую. (Отдаёт честь)

ГЕРТРУДА: О, по-моему, кто-то идёт.

ТЕО: Наверно, Версати. Вернуть свои деньги за квартиру.

ГЕРТРУДА: Нет, поступь слишком уж тяжёлая для него.

ЛУИЗА: Мы никого не ждём сегодня.

КОЭН: Да. Табличку «сдаётся комната» сняли с окна.

Шаги приближаются. Все в ожидании. Наконец, появляется элегантно одетый господин при полном параде. Все падают на колени.

КЛИНГЛЕХОФ: О, Боже! Это же кайзер!

ТЕО: (Луизе) Я тебя предупреждал!

Клинглехоф наклоняется к Гертруде, забирает у неё панталончики, на вытянутых руках как знамя молитвенно протягивает кайзеру. Кайзер кажется смущённым.

КЛИНГЛЕХОФ: Ваше величество.

КАЙЗЕР: Пожалуйста, встаньте. Это дом Тео Маске?

ТЕО: Да. Я уверяю вас, то, что случилось позавчера…

КАЙЗЕР: Я наслышан о вашей безупречной службе, герр Маске. О вашей добросовестности и скрупулёзности в исполнении своих служебных обязанностей. А также преданности немецкому народу и кайзеру.

ТЕО: Я…

КАЙЗЕР: Каждый год, я лично инспектирую работу государственных служащих и награждаю отличившихся. И я рад сообщить вам, герр Маске, что вы получили повышение по службе: теперь вы помощник Главного столоначальника Верховной Королевской канцелярии.

ТЕО: О, ваше Величество, мысль о том, что вам известно моё имя уже является для меня высшей наградой.

КАЙЗЕР: Герр Маске, позвольте мне пожать вашу руку. (Они жмут друг другу руки) Если бы у нас было больше таких граждан, как вы государственная машина работала бы, как часы.

ТЕО: Спасибо, ваше Величество.

КАЙЗЕР: Это я благодарю вас от лица Германского государства. До свидания. (Идёт к двери) Да, чуть не забыл. Хотел узнать, не сдаёте ли вы у себя комнату. Мне надо что-нибудь небольшое, где бы я мог заниматься… кое-чем, не очень серьёзным, спокойное местечко, чтобы убежать от суеты и… всласть… писать, быть может, стихи.

ТЕО: Конечно, ваше Величество, я всё устрою.

КАЙЗЕР: Я прикажу доставить сюда всё, что мне для этого понадобится. Включая гигиенические средства.

Все склоняются, когда он уходит.

КОЭН: Я возвращаюсь.

Гертруда бежит к верхнему выходу.

ТЕО: Ты куда?

ГЕРТРУДА: Мне от себя лучше слышно. (Уходит.)

КЛИНГЛЕХОФ: А как же я? Для меня нет больше комнаты!

ТЕО: Будете жить с кайзером.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стив Мартин - Панталончики упали!, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)