`

Время тьмы - Майкл Коннелли

1 ... 41 42 43 44 45 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
выкупил бы его из банды.

На секунду глаза Хойла расширились. Он был удивлен ее осведомленностью.

— Я... Ну, у меня есть советники для такого рода вещей, — сказал Хойл.

— Действительно? — спросила Бэллард. — Кто это? Я бы хотела поговорить с ними.

— Я же говорил вам, сейчас неподходящее время. Я могу идти?

Бэллард широко развела руки, как бы говоря, что она не мешает ему уйти.

— Так я могу идти? — спросил Хойл.

— Для вас, доктор Хойл, было бы лучше, если бы мы прояснили кое- что из этого сейчас, — сказала Бэллард.

— Прояснил что? Вы только что сказали, что я могу идти.

— Нет, я сказала, что для вас будет лучше поговорить с нами прямо сейчас, прямо здесь. Я не думаю, что вы хотите, чтобы мы пришли к вам в офис, не так ли?

Хойл распахнул дверцу своей машины, и она тут же захлопнулась обратно. Раздраженный, он снова открыл ее и придержал.

— Я не сделал ничего плохого, а вы меня преследуете!

Он запрыгнул в машину и захлопнул дверцу. Он завел двигатель и отъехал от обочины, проехав мимо Бэллард и Босха.

— Если он думает, что это было преследование, то он еще ничего не видел, — сказала Бэллард.

Босх стоял рядом с ней, и они смотрели, как "Мерседес" едет на север по Оксидентал.

— Я что, слишком сильно надавила? — спросила Бэллард.

— Он так думает, — ответил Босх.

— Пошел он.

— Он, наверное, прямо сейчас звонит своим партнерам. Ты этого хотела?

— Я хотела, чтобы они знали, что я здесь.

21

Бэллард и Босх вернулись в церковь, чтобы посмотреть, закончила ли семья прием процессии доброжелателей.

У дверей часовни никого не было. Бэллард заглянула внутрь и увидела вдову и дочерей, но не сына Габриэля.

— Мне нужно найти Габриэля, чтобы он мог переводить, если понадобится, — сказала она. — Оставайся здесь на случай, если они начнут уходить.

— Я задержу их, — произнес Босх.

Бэллард вернулась по коридору и заглянула через двойные двери, ведущие в большой собор. Она увидела Габриэля, сидящего на скамье в одиночестве. Она вошла и тихо прошла по центральному проходу. Габриэль перочинным ножом что-то царапал на деревянной скамье. Там было написано "БОГ С", и она не думала, что после последних трех дней он работал над словом "СПАСАЕТ".

— Габриэль, — сказала она. — Остановись.

Он был так сильно поражен, что выронил нож, и тот со звоном упал на мраморный пол. Бэллард видела размазанные по его лицу слезы.

— Послушай, — сказала она. — Я знаю, что то, что случилось с твоей семьей, ужасно. Если ты хочешь помочь что-то с этим сделать, помоги мне поговорить с твоей матерью. Пойдем.

Она отступила в проход. Он заколебался, затем начал тянуться за своим ножом.

— Дай мне его, — сказала Бэллард. — Тебе это не нужно, и это только навлечет на тебя неприятности. Пойдем поговорим с твоей матерью.

Габриэль поднялся со скамьи и протянул ей нож. Он шел с опущенной головой всю дорогу до часовни. Бэллард закрыла нож и положила его в карман.

— То, что сделали с твоим отцом, было неправильно, — сказала Бэллард. — Но он ушел с улиц, и это то, чего он хотел для тебя. Не подведи его, Габриэль.

— Я не подведу, — ответил Габриэль.

— Ты сказал мне прошлой ночью, что у твоего отца был партнер — белый парень из Малибу. Он приходил сегодня на панихиду?

— Я думаю, да. Он был белым парнем, верно?

— Я не знаю, Габриэль. Я тебя спрашиваю. Ты знаешь его имя?

— Нет, я его не помню. Я видел его только один раз, когда он приходил в мастерскую.

Босх ждал за дверью часовни. Он кивнул Бэллард, показывая, что остальные члены семьи все еще внутри.

Бэллард и Габриэль вошли. Босх последовал за ними, но задержался у двери. Бэллард снова представилась семье и сказала, что ей нужно задать несколько вопросов. Она сказала, что Габриэль вызвался переводить, если потребуется. Мать звали Жозефина, и она согласилась поговорить с Бэллард. Она выглядела так, словно слезы последних дней оставили неизгладимые морщины на ее смуглом лице. У нее был взгляд, который Бэллард сотни раз видела у женщин, чьи мужчины подвергались насилию, — взгляд, который спрашивает: "Как мне жить? Как мне заботиться о своей семье?"

— Во-первых, я хочу заверить вас, что мы делаем все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это с Хавьером, — медленно начала Бэллард. — У нас есть несколько зацепок, по которым мы следуем, и, я надеюсь, они приведут нас к аресту. Я не могу рассказать вам обо всем, что мы делаем, поэтому некоторые из моих вопросов могут показаться странными. Я просто прошу вас быть терпеливой и знать, что информация, которую вы предоставляете, важна. Вы понимаете или хотите, чтобы Габриэль перевел?

— Да, я понимаю, — сказала Жозефина.

— Хорошо. Спасибо. Позвольте мне начать с того, о чем мы спрашивали прошлой ночью в больнице. Вы знаете кого-нибудь, кто хотел причинить вред Хавьеру?

— Нет. Кто мог это сделать? Хавьер был хорошим человеком.

— Он недавно говорил что-нибудь о рассерженных клиентах или сотрудниках?

— Нет. Все счастливы. Это было счастливое место.

— У Хавьера было завещание?

На лице Жозефины отразилось замешательство. Бэллард посмотрела на Габриэля, пытаясь придумать, как объяснить. Босх крикнул из глубины часовни: "Ультимо тестаменто".

Бэллард оглянулась на него и кивнула, понимая, что за годы работы детективом отдела по расследованию убийств у него было много подобных бесед. Она оглянулась на Жозефину, которая разговаривала со своим сыном по-испански.

— Она не знает, — сказал Габриэль.

— У него был адвокат? — спросила Бэллард. — Абогадо?

— Да, да, да, — сказала Жозефина. — Дарио Кальвенте — это его абогадо.

Бэллард кивнула.

— Спасибо, — сказала она. — Мы собираемся навестить его, и он, возможно, попросит у вас разрешения поговорить с нами.

Габриэль перевел, и Жозефина кивнула.

— Мистер Кальвенте приходил сегодня? Жозефина кивнула.

— Вы знали делового партнера вашего мужа? — спросила Бэллард.

— Нет, — ответила Жозефина.

— Он был здесь сегодня? Доктор Хойл?

— Я не знаю.

Бэллард было ясно, что Жозефина мало что знала о деловых отношениях Хавьера и что ей нужно было поговорить с адвокатом для прояснения таких вещей, как завещание, страховка и записи, относящиеся к партнерству.

—Жозефина, вы знали, что Хавьеру пришлось заплатить за выход из банды Лас-Пальмас? — спросила Бэллард.

Жозефина кивнула и, казалось, задумалась над ответом. Она говорила

1 ... 41 42 43 44 45 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Время тьмы - Майкл Коннелли, относящееся к жанру Прочая старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)