Время тьмы - Майкл Коннелли
— Вызываю шесть-Уильям-двадцать шесть.
Она подождала тридцать секунд, пока Ривера снова выйдет на связь.
— Код шесть, Адам-пятнадцать, Кауэнга и Один.
Это означало, что патрульным офицерам требовалась помощь в расследовании, и они запрашивали детектива. В нем не указывалось, в чем заключалось расследование или преступление. Бэллард часто вызывали на место происшествия, где она заранее не знала подробностей. В девяти случаях из десяти детектив на самом деле был не нужен, и вызов был попыткой патрульных офицеров снять с себя часть своих обязанностей и возложить их на нее. В этом случае она знала, что машина с кодом Adam-15 принадлежала Вителло и Смоллвуду, и она ожидала, что это будет один из таких случаев.
Но она ответила Ривере утвердительно, не спрашивая дополнительной информации.
— Принято, шесть-Уильям-двадцать шесть.
Она закрыла свой ноутбук, положила его в портфель и взяла ровер.
Затем она прошла по заднему коридору к двери полицейского участка.
14
Выехав с парковки полицейского участка, Бэллард проехала один квартал на восток, миновала пожарную часть и повернула налево на Кауэнгу. Это был прямой путь до перевала Кауэнга, где, впереди на пересечении с Одином, она увидела синие мигалки. Она остановилась позади патрульной машины, которая стояла за темным купе. Вителло и Смоллвуд стояли между двумя машинами с мужчиной, запястья которого были скованы наручниками за спиной.
Бэллард вышла, держа в руках свой ровер.
— Ребята, — спросила она. — В чем дело?
Смоллвуд сделал ей знак следовать за ним к передней части купе, чтобы они могли поговорить вне пределов слышимости человека в наручниках.
— Эй, Мэллард, у нас есть один из тех подонков, которых ты ищешь, — сказал Смоллвуд.
Бэллард проигнорировала игру с ее фамилией со стороны офицера, чья собственная фамилия вызывала в подразделении гораздо больше смеха.
— Каких подонков? — спросила Бэллард.
— Ты знаешь, команда, — ответил Смоллвуд. — Насильники, которые напали прошлой ночью. Этот парень — один из них.
Бэллард посмотрела через плечо Смоллвуда на мужчину в наручниках.
Он стоял, опустив голову от стыда.
— И откуда вы это знаете? - спросила она. — Почему вы его остановили?
— Мы остановили его за вождение в нетрезвом виде, — сказал Смоллвуд. — Посмотри на пол у заднего сиденья. Мы не обыскивали на случай, если тебе понадобится ордер или что-то в этом роде. Мы не хотели ничего испортить, понимаешь?
— Дай мне твой фонарь чтобы посмотреть. Ты вообще разговаривал с этим парнем?
— Нет. Не хотел облажаться.
— Да, ты говорил.
Смоллвуд дал ей свой фонарик, и она обошла купе сбоку и направила луч через окна внутрь машины. Она осмотрела передние сиденья и центральную консоль, прежде чем перейти к заднему сиденью. В пространстве для ног со стороны пассажира она увидела открытую картонную коробку, а в ней - рулоны клейкой ленты, синюю изоленту и нож для разрезания коробок. Она почувствовала прилив адреналина.
Она зашла за машину и направила свет на мужчину в наручниках, ослепив его и заставив отвернуться. У него были темные вьющиеся волосы, ему было за тридцать, и на щеках были шрамы от угревой сыпи.
— Сэр, откуда вы ехали, когда вас остановили полицейские?
— Я был на Малхолланд.
— Выпили?
— Я выпил пару кружек пива после того, как закончил свою работу и припарковался на смотровой площадке.
Бэллард уловила что-то похожее на легкий английский акцент. Ни одна из жертв Полуночников не сообщала, что у кого-либо из насильников был акцент. Тем не менее, она понимала, что это может быть уловкой.
— Куда вы направлялись, когда вас остановили?
— Хм, просто домой.
— Где это?
Вителло протянул ей водительские права. Она поднесла их к свету и прочитала, когда мужчина назвал соответствующий адрес. Права были на имя Митчелла Карра, тридцати четырех лет, проживающего на Коммонуэл-стрит в Лос-Фелисе. Бэллард поняла, что он может быть ее соседом. Она вернула права Вителло.
— Вы пробили его? - спросила она.
— Он чист, за исключением нарушений правил дорожного движения, — сказал Вителло.
— Я выпил всего два пива, — услужливо добавил Карр.
Бэллард посмотрела на него. Она заметила что-то пристегнутое к его поясу и направила туда свет. Это была выдвижная рулетка. Адреналин начал спадать. Это казалось неправильным.
— Откуда вы? — спросила она. — Родом.
— Новый Южный Уэльс, — сказал Карр. — Давным-давно. Вителло доверительно наклонился к ней.
— Австралия, — прошептал он.
Бэллард подняла руку и жестом пригласила его отодвинуться от неё, не прикасаться к ней.
— Чем вы зарабатываете на жизнь, сэр? — спросила она.
— Занимаюсь дизайном интерьеров, — ответил Карр.
— Вы дизайнер?
— Ну нет, я работаю на дизайнера интерьеров.
— Чем занимаетесь?
— Доставка и установка мебели, развешивание картин, снятие мерок и тому подобное.
Бэллард посмотрела на Смоллвуда, который присоединился к ним между машинами. Она вернула ему фонарик и повернулась к Карру.
— Что за нож для разрезания коробок и скотч у вас в машине? — спросила она.
— Я записывал размеры мебели в доме, — ответил Карр. — Чтобы владелец мог видеть, куда все будет помещаться. Как это подойдет.
— Это было на Малхолланд?
— На самом деле, это было на улице под названием Аутпост. Прямо возле Малхолланд.
— Вы носите ручной пылесос на работу?
— Что вы имеете в виду?
— Типа пылесос на батарейках — что-то вроде пылесборника.
— Аа. Нет, не совсем. Я контролирую установку мебели, а эти ребята обычно убирают после.
— Вы не возражаете, если мы заглянем в ваш багажник, мистер Карр?
— Валяйте. Что, по-вашему, я сделал?
Бэллард проигнорировала вопрос и кивнула Смоллвуду.
Он подошел к открытой водительской двери, потратил несколько секунд, чтобы найти замок багажника, и, наконец, распахнул его. Бэллард подошла посмотреть, Вителло последовал за ней.
— Оставайся с ним, — проинструктировала Бэллард.
— Хорошо, — сказал Вителло.
Бэллард проверила багажник. Там было еще несколько открытых коробок с оборудованием для заявленной профессии Карра — рулоны скотча, еще кусачки для картона, маленькие банки с краской и промышленные чистящие средства. Ни ручного пылесоса, ни комбинезонов, ни лыжных масок, ни готовых масок для глаз.
— Спасибо, мистер Карр, — сказала она.
Бэллард повернулась к Смоллвуду и Вителло.
— И вам двоим спасибо за то, что потратили мое время впустую.
Она протиснулась мимо них и направилась обратно к своей машине, поднеся ровер ко рту и сообщив по рации в центр связи, что она освобождает место происшествия. Смоллвуд последовал за ней.
— Мэллард, — сказал он.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Время тьмы - Майкл Коннелли, относящееся к жанру Прочая старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


