Демонология Японии. Гоблин каппа, огни кицунэби и пожиратель снов - Терса Мацура

Демонология Японии. Гоблин каппа, огни кицунэби и пожиратель снов читать книгу онлайн
Япония – страна, где реальность переплетается с мифами, а в тени старых храмов и густых лесов скрываются таинственные существа. Книга «Демонология Японии» приглашает вас в увлекательное путешествие по фольклору Страны восходящего солнца, где демоны могут приносить как несчастья, так и удачу, а боги обитают в каждом камне и ручье.
Автор прожила в Японии десятилетия и глубоко погрузилась в ее культуру, поэтому теперь она делится историями о ёкаях, ками и призраках – от коварных они до озорных дзасики вараси. Вы узнаете, как лисы-кицунэ обманывают людей, а водяные каппа крадут их души, где обитают деревья и животные с человеческими лицами и какие духи приносят богатство, а какие – разорение.
– Ты уже все?
– Нет еще, – ответил мальчик. Так продолжалось пару раз, и вдруг он вспомнил о трех амулетах-офуда. Он вытащил одну из них и прикрепил к двери, вознося ей молитву. Он умолял: «Пожалуйста, притворись мной и ответь ей, когда она позовет». Закончив молитву, он отвязал веревку и выбрался через заднее окно.
– Ты уже все? – снова крикнула ведьма.
– Нет еще! – ответила на сей раз уже офуда.
Этот обмен фразами продолжался до тех пор, пока ямауба не поняла, что что-то не так. Она распахнула дверь и обнаружила, что ее юная добыча исчезла. Мальчик-монах получил фору, но горная ведьма была очень быстра. Она завизжала и побежала за ним, быстро нагоняя.
Мальчик схватил вторую офуду и помолился, чтобы между ними хлынула большая река. Шух! Поток захлестнул страшную ведьму. Но не успел мальчик поверить в себя, как ямауба выпила всю воду и продолжила погоню.
Он уже видел впереди храм, но все еще был недостаточно близко, чтобы быть в безопасности. Он вытащил последнюю офуду и на этот раз пожелал, чтобы за ним возникло море огня. Вжух! Растеклось позади море огня. Но ямауба выплюнула всю воду, которую только что проглотила, и погасила огонь. Перепуганный мальчик с трудом добежал до главного зала храма и увидел, что настоятель сидит на полу и жарит рисовые лепешки на огне. Он без слов понял, что происходит, и спрятал мальчика в большой вазе.
Ямауба ворвалась в комнату и потребовала себе мальчика. Настоятель сказал, что ничего о нем не знает, но предложил им испытать свои силы. Если она победит, он пожертвует собой ради ее ужина. Горная ведьма согласилась.
Монах попросил ее вырасти. Старая карга рассмеялась и превратилась в великаншу. Монах признал, что это впечатляет, и попросил ее стать маленькой, как фасолинка. Она тут же стала совсем крошечной.
– Теперь моя очередь, – сказал настоятель, схватил ее, завернул в рисовую лепешку, сунул в рот и проглотил.
Злую горную ведьму больше никто не видел, а маленький монах стал очень послушным и прилежным работником.
В НАШИ ДНИ
Персонаж ямауба есть в настольной игре Bushido: Cult of Yurei. Она также появляется в роли могущественного врага, владеющего ножом, в игре Nioh 2 и в образе старухи с всклокоченными волосами в японской медиафраншизе Yo-Kai Watch. В народных сказках о Кинтаро его мать обычно изображается как ямауба.
ТЕПЕРЬ ВЫ ЗНАЕТЕ
В середине 1990-х в Сибуе и Икэбукуро появилось модное направление гангуро. Оно предполагало темный загар и использование белого консилера вместо помады и теней для век. Позже появился более экстремальный стиль ямамба. Считалось, что эти крайне загорелые подростки с их дикими разноцветными париками и нарощенными волосами напоминают мифическую горную ведьму, отсюда и название.
ЯТАГАРАСУ: трехногий ворон
Этимология: первый иероглиф означает «восемь», второй в данном случае – это просто «очень большой», а третий – «ворона». Итак, это ворона, которая «очень большая», больше в восемь раз
КРАТКИЙ ОБЗОР
Ятагарасу – телесное воплощение мифического синтоистского ками, посланного с небес сопровождать первого императора Японии Дзимму в восточной экспедиции через горы из Кумано в Ямато. Он похож на огромного ворона и называется богом-наставником.
Об этой священной птице есть записи как в «Кодзики», так и в «Нихон сёки», хотя истории несколько отличаются. Кое-что, о чем не упоминалось в обеих этих классических книгах, но что отличает ятагарасу от других крупных ворон, – у нее три лапы. Эта любопытная черта, похоже, появилась позже, в эпоху Хэйан (794–1185).
Заглянув в китайскую и корейскую мифологию, вы также найдете там трехлапую ворону. Поскольку с течением времени некоторые сказки, религия и культура из Китая и Кореи распространились и в Японии, скорее всего, легенды о трехлапых воронах слились с японской мифологической птицей, дав нам того ятагарасу, о котором мы знаем сегодня.
Как в китайском, так и в японском мифах этот легендарный ворон ассоциируется с солнцем, но вот что отличается: в китайской мифологии считается, что божество живет на солнце (возможно, из-за наблюдения древних астрономов за солнечными пятнами), в то время как в японской мифологии ятагарасу – воплощение солнца.
Откуда три лапы? В храме Кумано Хонгу Тайся в префектуре Вакаяма говорится, что три лапы символизируют небо, землю и человечество. Они также могут символизировать три клана Кумано, которые когда-то контролировали регион (Уи, Судзуки и Эномото). Согласно китайским представлениям, впрочем, эти лапы символизируют восход, дневной свет и закат.
ИСТОКИ И ПОПУЛЯРНЫЕ ЛЕГЕНДЫ
В Киото, вдоль реки Камо, находится обширный комплекс синтоистских храмов, который включает два важнейших и старейших святилища в городе. Это Камигамо дзиндзя, или Верхний храм Камо, и Симогамо дзиндзя, или Нижний храм Камо. Вместе они называются святилищами Камо.
Хотя в этом комплексе почитается множество божеств, сейчас мы поговорим об одном: Камо Вакейкадзути. Этот миф звучит примерно так.
Давным-давно бог Камо Такэцунуми но Микото спустился с небес на гору Микагэ, где предстал в образе трехлапого ворона-божества солнца, ятагарасу. В этом облике божество провело императора Дзимму через Киото на равнины Ямато, где император основал будущую японскую нацию. Именно там когда-то позже будет построен храм Симогамо дзиндзя.
У Камо Такэцунуми но Микото была дочь Тамаёри Химэ. Однажды, купаясь в реке Камо, она наткнулась на красную стрелу, и та превратилась в отважного Хоноёкадзути, бога огня и грома. Они поженились, и у них родился сын, тоже бог грома, Камо Вакэйкадзути.
Храм Камигамо дзиндзя посвящен Камо Вакэйкадзути, который, как считается, правит молнией, громом и стихийными бедствиями. Второй храм, Симогамо дзиндзя, посвящен Тамаёри Химэ (его матери) и Камо Такэцунуми но Микото (ее отцу, изначальному трехлапому ворону).
В НАШИ ДНИ
Yatagarasu Attack on Cataclysm – додзин файтинг-игра, примерно как Street Fighter. Трехлапый бог-ворон Ятагарасу есть в аниме «Норагами» (с яп. «Бездомный бог») и в карточной игре «Оммёдо». Существует также серия в стиле фэнтези «Ятагарасу: легендарные птицы» автора Тисато Абэ.
Есть даже манга и аниме «Ята Гарасу» о футболисте, которому три ноги могут быть очень кстати. Это хорошо звучит, если учесть, что Японская футбольная ассоциация использует ятагарасу в своем логотипе. Одна из трех лап держит футбольный мяч.
Дополнительная литература
Foster, Michael Dylan. The Book of Yōkai: Mysterious Creatures of Japanese
Folklore. Oakland, CA: University of California Press, 2015.
Foster, Michael Dylan. Pandemonium and Parade: Japanese Monsters and the Culture of Yōkai. Berkeley, CA: University of California Press, 2009.
Hearn, Lafcadio. Exotics and Retrospectives. Project Gutenberg, 2013. www.gutenberg.org/ebooks/42735
Hearn, Lafcadio. Gleanings in Buddha-Fields: Studies of Hand and Soul in the Far East. Project Gutenberg, 2017. www.gutenberg.org/ebooks/55681
Hearn, Lafcadio. Glimpses of Unfamiliar Japan. Project Gutenberg, 2005. www.gutenberg.org/ebooks/8130
Hearn, Lafcadio. In Ghostly Japan. Project Gutenberg, 2005. www.gutenberg.org/ebooks/8128
Hearn, Lafcadio. Japan: An Attempt at Interpretation. Project Gutenberg, 2004. www.gutenberg.org/ebooks/5979
Hearn, Lafcadio. Kokoro: Hints and Echoes of Japanese Inner Life. Project Gutenberg, 2005. www.gutenberg.org/ebooks/8882
Hearn, Lafcadio. Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things. Project Gutenberg, 1998. www.gutenberg.org/ebooks/1210
Hearn, Lafcadio. Shadowings. Project Gutenberg, 2010. www.gutenberg.org/ebooks/34215
Ito, Nobukazu. Yokai. Tokyo, Japan: PIE International, 2021.
Kawai, Hayao. Dreams, Myths & Fairy Tales in Japan. Einsiedeln, Switzerland: Daimon, 2012.
Kazuhiko, Komatsu. An Introduction to Yōkai Culture: Monsters, Ghosts, and Outsiders in Japanese History. Translated by Hiroko Yoda and Matt Alt. Tokyo, Japan: Japan Publishing Industry Foundation for Culture, 2017.
Kunio, Yanagita. The Legends of Tono, 100th Anniversary Edition. Translated by Ronald A. Morse. Lanham, MD: Lexington Books, 1955.
Masao, Higashi. Kaiki: Uncanny Tales from Japan, Volume 1: Tales of Old Edo.