`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Народное - Курдские сказки, легенды и предания

Народное - Курдские сказки, легенды и предания

Перейти на страницу:

157

Мушский табак ― табак, выращенный в Мушской долине, отличающийся особым ароматом и крепостью.

158

В ориг.: киза бре ― «дочь брата».

159

По всей вероятности, здесь намек на древний языческий обычай приносить жертву первой борозде при весенней вспашке поля.

160

Здесь имя старика появляется впервые. Джанполад (букв. «железнотелый») ― часто встречающийся в курдских сказках персонаж, колдун.

161

Векиль ― уполномоченный, доверенное лицо; высокопоставленный вельможа при дворе правителя.

162

Муфти ― высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам.

163

Бэхэри ― комнатная печь, камин.

164

Хорасан ― обширная область средневековой географии, охватывающая часть территории современного Ирана и часть Афганистана. В Хорасане с древнейших времен проживали курды-шииты. Их численность составляет 350 тыс человек (см.: Брук С. //. Население мира. Этнографический справочник. М., 1986, с. 359). Между Хорасаном и Курдистаном издавна существовали тесные связи. Об этом, в частности, можно. судить по тому, что хорасанские войлочные ковры были широко распространены и высоко ценились в Курдистане.

165

Голькван ― пастух, пасущий телят.

166

В ориг.: гами ― «судно», «лодка», «пароход».

167

Ходжа ― господни, хозяин; учитель в мусульманской школе; богач; здесь ― образованный человек.

168

Равше-Балак (перс. Рахш) ― имя копя легендарного героя Рустама, сына Заля.

169

Блур ― флейта, свирель.

170

Хорошая папаха у курдов ценилась очень высоко и была любимым головным убором.

171

Далу Маме ―букв. «юродивый Маме».

172

Хасанкале ― в историческом прошлом крепость на главном пути из черноморского порта Трабзон (Трапезунд) в Турции. В начале нынешнего века Хасанкале ― административный центр Пасина (ныне Пасиплар).

173

Гурии ― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.

174

Кырх Сачлие ― турецкое заимствование, букв. «сорокакосая». В курдском фольклоре эта же сказка бытует также под названием «Чэлкэзи» («сорокакосая»).

175

В ориг.: калак ― «кялак». (см. словарь); здесь, конечно, речь идет о большой многоместной лодке.

176

Передник ― обязательная деталь одежды курдской женщины. В отличие от привычных нам передников (фартуков), этот передник короче платья всего на 2―3 см и, когда женщина выходит из лодки, она приподнимает его.

177

Обычный для многих ближневосточных сказок мотив: птица обязательно сядет на голову того человека, которому судьбой предначертано быть. падишахом.

178

Свадьба у езидов отличается от этого обряда у соседних народов красочностью и строгим соблюдением всех национальных традиций.

179

Рамль ― гадание (на зеркале, на кубиках); рамльдар ― гадальщик.

180

Зэльфиназ ― «нежнокудрая»; Джэльфифараз ― «щеголь».

181

Букв. «в свой гарем». В курдских сказках гаремом часто называются и внутренние покои дома.

182

В соответствии с представлениями мусульман, в день страшного суда у праведников будут белые лица, а у грешников ― черные. Здесь девушка считает себя грешницей и потому говорит о своем черном лице.

183

Кялак ― лодка из бараньих шкур, гребут на ней легкими шестами.

184

В этом наставлении четко видны родственные отношения в курдской семье: сестра ― любимица брата, брат ― ее покровитель и защитник, поэтому он и наказывает сестре воспитывать одного из ее сыновей «вместо своего брата».

185

Сева Сслинг ― букв. «трехногий Сев».

186

Стер ― постельные принадлежности, сложенные в специально отведенном месте дома. Днем стер накрывают большой накидкой. Обычно семья употребляет только часть стера, остальное предназначено для гостей. В складках стера хранят всякие ценности, украшения, оружие. Стер почитается как святое место в доме, им клянутся.

187

Ода ― комната, гостиная; здесь устраивались советы старейшин, состязания певцов, беседы.

188

В ориг.: «Язык же красный, без костей он, быстро вертится» — одна из формул, которыми часто пользуются сказители.

189

Караван-баши ― глава или хозяин каравана (ср. базэрган-баши).

190

Домашний очаг свят для каждого курда; гостеприимство курда начинается с порога, и законы гостеприимства исключают кровопролитие у очага. Даже если кровный враг перешагнет через порог и попросит помощи, хозяин никогда не откажет.

191

В курдской семье в прежние времена супруги редко обращались друг к другу по имени. Иногда говорили «дочь или сын такого-то», называя имя матери или отца. В данном случае муж назвал жену «дочь грузинки», т. е. грузинка.

192

Устойчивая формула, выражающая проклятие и ненависть.

193

В ориг.: полкэк эскэр; «полк» ― русское заимствование.

194

Маймун ― «обезьяна»; Хатун-Маймун ― «госпожа обезьяна». Здесь далее Маймун ― имя собственное.

195

Пятница у мусульман праздничный день.

196

В ориг.: бахе Торкьри ― «сад Торкри» ― сад необыкновенной красоты, в котором обычно гуляют герои сказки.

197

Талак — вязаный головной убор в форме круглой шапочки, украшенный национальным орнаментом.

198

Хатун ― 1) госпожа; 2) вежливое обращение к замужней женщине.

199

Поза, выражающая почтение.

200

Кайси ― особый вид сушеных абрикосов с косточкой. В горных районах, где нет фруктовых деревьев, блюда, приготовленные из кайси, считаются изысканным угощением.

201

Шариблурван ― букв. «город, где все играют на свирели».

202

В ориг.: кизап ― «двоюродная сестра» (дочь брата отца).

203

Чин ― Китай; здесь ― сказочный город.

204

Так в оригинале.

205

Колоз ― войлочный мужской головной убор конической формы. Он обматывается разноцветным шелковым платком с кистями и бахромой. Разные племена имели свой красочный узор платка.

206

В ориг.: халат в значении «дар», «подарок».

207

В ориг.: шамдан ― «подсвечник».

208

Пальтык ― ниша в стене, служащая полкой.

209

Хели ― свадебное покрывало невесты, обычно из тонкого разноцветного шелка.

210

Гульбарин ― букв. «рассыпающая розы».

211

«Кастрюлю» ― так в тексте.

212

В ориг.: хати ― тетка со стороны матери.

213

В оригинале формула-клише: «Я твое белое материнское молоко пил» ― выражение преданности и почтения к женщине.

214

Колак ― небольшое дымовое и световое окно на потолке в деревенском доме.

215

Баглар (беглер) ― 1) бек, князь; 2) в собирательном смысле беки, князья, феодалы.

216

Хеким-локман ― искаженное имя легендарного мудреца и врача (хеким ― «врач») Лукмана, упоминаемого в Коране (XXI, 80; XXXVI, 10); имеется в виду искусный врач.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Народное - Курдские сказки, легенды и предания, относящееся к жанру Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)