Читать книги » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

Читать книгу Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери, Данте Алигьери . Жанр: Европейская старинная литература.
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Название: Европейские поэты Возрождения
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 196
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Европейские поэты Возрождения читать книгу онлайн

Европейские поэты Возрождения - читать онлайн , автор Данте Алигьери

Вступ. статья Р. Самарина; Сост. Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левина, О. Россиянова, Б. Ста-хеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой; Примеч. Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, Н. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А. Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева. Авторы: Данте Алигьери, Франческо Петрарка, Джованни Боккаччо, Леонардо Джустиниан, Буркьелло, Джованни Понтано, Луиджи Пульчи, Пистойя, Маттео Боярдо, Лоренцо Медичи, Микеле Марулло, Анджело Полициано, Якопо Саннадзаро, Никколо Макиавелли, Пьетро Бембо, Лудовико Ариосто, Микеланджело Буонарроти, Теофило Фоленго, Франческо Берни, Джованни Делла Каза, Гаспара Стампа, Джован Баттиста Строцци, Луиджи Тансилло, Галеаццо ди Тарсиа, Торквато Тассо, Марко Марулич, Илия Л. Цриевич, Шишко Менчетич, Джоре Држич, Марин Кристичевич, Антун Вранчич, Мавро Ветранович, Ганнибал Луцич, Петр Гекторо-вич, Марин Кабога, Марин Држич, Никола Димитрович, Динко Ранина, Юрий Баракович, Доминко Златарич, Себастиан Брант, Конрад Цельтис, Альбрехт Дюрер, Томас Мур-нер, Мартин Лютер, Ульрих фон Гуттен, Бурхард Вальдис, Ганс Сакс, Эразм Альбер, Георг Ролленхаген, Иоганн Фишарт, Бартоломеас Рингвальд, Франсуа Вийон, Медлен де Сен-Желе, Маргарита Наваррская, Клеман Маро, Бонавантюр Деперье, Морис Сэв, Луиза Лабе, Оливье де Маньи, Понтюс де Тиар, Пьер Ронсар, Жоакен Дю Белле, Жан Дора, Жан-Антуан де Баиф, Реми Белло, Этьен Жодель, Клод де Бютте, Этьен де Ла Боэси, Амадис Жамен, ЖакТаюро, ЖанПассера, Воклен де Ла Френе, Марк Папийон де Лафриз, Гийом Дю Бартас, Агршша д’Обинье, Филипп Депорт, Жан де Спонд, Петер Борнемисса, Балинт Балашши, Янош Римаи, Миколай Рей, Ян Кохановский, Ми-колай Сэмп Шажинский, Себастьян Фабиан Кленовиц, Шимон Шимоновиц, Йонкер Ян ван дер Нот, Питер Корнелисон Хофт, Гербранд Адриансон Бредеро, Йостванден Вондел, Джон Скелтон, Томас Уайет, Генри Говард, граф Сарри, Филип Сидни, Эдмунд Спенсер, Джон Лили, Кристофер Марло, Уолтер Рэли, Майкл Дрейтон, Бен Джонсон, Мак Уорд Оуэн, Фиарфлата О’Найв, Маркиз де Сантильяна, Хорхе Манрике, Хиль Висенте, Хуан Боскан, Гарсиласо де ла Вега, Гутьерре де Сетина, Луис де Леон, Бальтасар де Алькасар, Сан Хуан де ла Крус, Франсиско де ла Торре, Алонсо де Эрсилья, Мигель де Сервантес Сааведра, Луперсио Леонардо де Архенсола, Бартоломе Леонардо де Архенсола, Лопе де Вега, Луис Вас де Камоэнс, Франсиско Са де Миранда, Бернардин Рибейро, Антонио Феррейра. Перевели: Евг. Солонович, И. Голенищев-Кутузов, Вяч. Иванов, С. Апт, Ю. Верховский, С. Ошеров, С. Шервинский, Е. Витковский, Ф. Тютчев, Н. Матвеева, А. Бердников, A. Парин, Н. Позняков, Е. Левашов, В. Корчагин, Ф. Петровский, Ал. Ревич, Л. Гинзбург, 0. Румер, И. Грицкова, B. Микушевич, А. Энгельке, В. Шор, В. Топоров, Н. Виль-монт, Ф. Мендельсон, И. Эренбург, М. Казмичев, Ю. Корнеев, A. Пушкин, В. Орел, Ю. Денисов, Э. Шапиро, В. Левик, B. Дмитриев, Вл. Васильев, В. Алеников, В. Парнах, Н. Чуковский, Ю. Гусев, А. Эппель, Вс. Иванов, Л. Мартынов, Д. Самойлов, В. Орлов, С. Петров, В. Потапова, С. Маршак, М. Цветаева, В. Рогов, А. Сергеев, Д. Орловская, И. Тынянова, Вл. Резниченко, С. Гончаренко, И. Шафаренко, П. Грушко, В. Портнов, Ф. Кельин, И. Чежегова, М. Донской.

1 ... 76 77 78 79 80 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ЖАЛОБА КРЕСТЬЯН НА ХУДЫЕ ГОДЫ Ой, куда деться в эти злые лета, Не конец ли света? С голоду просто чуть ли не колею, Гроша не имею. Сплю на рогоже, ем, что в снедь негоже, Господи боже! Мы ведь костелы с отцом сооружали, Слуг содержали. Я ведь платил прелатам десятину, Ем вот мякину. Я ж напитал и короля со свитой Податью сытой. Я порадел для барского достатка Всем без остатка. Я накормил ярыгу городского — Мастерового. Я школяру да побирушке нищей Доставил пищи. Сам нынче нищий и душой болею, То-то околею. Нет мне защиты, нету мне спасенья От притесненья. Вон и жолнёр коня пасет в амбаре — Тоже ведь баре! В будни на пана, в праздник на общину Гнуть надо спину. Без десятины и в костел не ступишь. Грех не искупишь. Тело тощает, волоса редеют …………….. Спать разучился, сон нейдет на очи До полуночи. Волка боюся — все из-за коровы, Вот и конь соловый Не остерегся, дьявола прохлопал, Тот его и слопал. Тут еще сорной заросло травою Жито яровое. Я в поле робить, а школяр харчиться К женке стучится. В дом ворочуся, а в дому ни крошки, Чистые плошки. Скрыня пустая, тоже и кладовка; А жена-мотовка И говорит мне: «Поснедали дети». Сколько ж терпети? Вся и надежда, что на божье чудо, Очень уж худо!

ГОЛЛАНДИЯ

ЙОНКЕР ЯН ВАН ДЕР НОТ

* * * И свежи и чисты черты моей любимой, Она, как вешний цвет, с Олимпа низошла И свет златых волос на землю принесла И бронзовых бровей излом неповторимый. И взор ее (в душе столь бережно хранимый), Как солнце, не таил ни горести, ни зла. И ложь любую мог испепелить дотла Ее прелестных уст пожар неугасимый. О чем еще сказать? Она столь хороша, Божественный восторг дарит ее душа, Она прелестнее и радостней денницы… Но я отвергнул все — я с тягостным трудом Листаю медленно за томом новый том, Где красота ее впечатана в страницы. * * * Я нимфу видел в светлые года: Веселая, среди цветов стояла Она одна у чистых вод канала,— Покинув дом, пришла она сюда. Нарциссами вспоенная вода Все многоцветье луга отражало Расшитое цветами покрывало С тем лугом не сравнится никогда. В цветах стояла нимфа, словно Флора, Равна Диане чистотою взора, Прекрасна — хоть Венерой назови; За честь и ум сравнимая с Минервой, С Юноной — иебожительницей первой; И жажду я с тех пор ее любви. * * * Я лань увидел в благостной долине, Вокруг нее шумел веселый лес (Цвела весна по милости небес), Она была под стать живой картине. Она лежала гордо посредине Лужайки, над ручьем, в тени древес. Тот непорочный образ не исчез — В моей душе храню его доныне. И я за ней последовал с тех пор И воспеваю золотой убор Вкруг шеи гордой — в мире нет чудесней. Я буду весел, доблестен и смел, Чтобы никто злонравно не посмел Ее встревожить недостойной песней. * * * Когда в апреле раскрывает Флора Цветенью пышному луга и чащи, И шлет дары, столь милые для взора,— Я обращаюсь к ней, ншвотворящей. Любовь прекрасна — молвил я вначале, Завидев розу, что должна раскрыться; Но долго мы потом в саду искали, Куда сокрылась алая царица. Да, розы нет — кругом кусты в зеленой Прозрачной и сверкающей одежде. Мы только вспоминали удивленно Ту красоту, что нам сияла прежде. И я сказал: печалиться не надо, Что в дни весны свершается утрата, Что никому не ведома услада Увянувшего с розой аромата. Увы, цветок весны увял до срока, Но повторять готов я неустанно: В любви благословенной нет порока, Блажен, кто любит — поздно или рано. Была — любовь, теперь — воспоминанья. Конец достойно завершил начало. Пускай приходят в добрый час желанья, Чтоб наша жизнь, как роза, не увяла.

ПИТЕР КОРНЕЛИСОН XОФТ

ПЕСЕНКА Серый заяц, озираясь На лугу, увидеть смог, Как пустилась наутек, Влажных трав едва касаясь, Пара стройных, быстрых ног. Зря ль девчонка прочь спешила, Зря ль бежала, что есть сил, Если Виллема любила, Если Герхард сзади был? * * *
1 ... 76 77 78 79 80 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)