Читать книги » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

Читать книгу Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери, Данте Алигьери . Жанр: Европейская старинная литература.
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Название: Европейские поэты Возрождения
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 196
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Европейские поэты Возрождения читать книгу онлайн

Европейские поэты Возрождения - читать онлайн , автор Данте Алигьери

Вступ. статья Р. Самарина; Сост. Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левина, О. Россиянова, Б. Ста-хеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой; Примеч. Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, Н. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А. Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева. Авторы: Данте Алигьери, Франческо Петрарка, Джованни Боккаччо, Леонардо Джустиниан, Буркьелло, Джованни Понтано, Луиджи Пульчи, Пистойя, Маттео Боярдо, Лоренцо Медичи, Микеле Марулло, Анджело Полициано, Якопо Саннадзаро, Никколо Макиавелли, Пьетро Бембо, Лудовико Ариосто, Микеланджело Буонарроти, Теофило Фоленго, Франческо Берни, Джованни Делла Каза, Гаспара Стампа, Джован Баттиста Строцци, Луиджи Тансилло, Галеаццо ди Тарсиа, Торквато Тассо, Марко Марулич, Илия Л. Цриевич, Шишко Менчетич, Джоре Држич, Марин Кристичевич, Антун Вранчич, Мавро Ветранович, Ганнибал Луцич, Петр Гекторо-вич, Марин Кабога, Марин Држич, Никола Димитрович, Динко Ранина, Юрий Баракович, Доминко Златарич, Себастиан Брант, Конрад Цельтис, Альбрехт Дюрер, Томас Мур-нер, Мартин Лютер, Ульрих фон Гуттен, Бурхард Вальдис, Ганс Сакс, Эразм Альбер, Георг Ролленхаген, Иоганн Фишарт, Бартоломеас Рингвальд, Франсуа Вийон, Медлен де Сен-Желе, Маргарита Наваррская, Клеман Маро, Бонавантюр Деперье, Морис Сэв, Луиза Лабе, Оливье де Маньи, Понтюс де Тиар, Пьер Ронсар, Жоакен Дю Белле, Жан Дора, Жан-Антуан де Баиф, Реми Белло, Этьен Жодель, Клод де Бютте, Этьен де Ла Боэси, Амадис Жамен, ЖакТаюро, ЖанПассера, Воклен де Ла Френе, Марк Папийон де Лафриз, Гийом Дю Бартас, Агршша д’Обинье, Филипп Депорт, Жан де Спонд, Петер Борнемисса, Балинт Балашши, Янош Римаи, Миколай Рей, Ян Кохановский, Ми-колай Сэмп Шажинский, Себастьян Фабиан Кленовиц, Шимон Шимоновиц, Йонкер Ян ван дер Нот, Питер Корнелисон Хофт, Гербранд Адриансон Бредеро, Йостванден Вондел, Джон Скелтон, Томас Уайет, Генри Говард, граф Сарри, Филип Сидни, Эдмунд Спенсер, Джон Лили, Кристофер Марло, Уолтер Рэли, Майкл Дрейтон, Бен Джонсон, Мак Уорд Оуэн, Фиарфлата О’Найв, Маркиз де Сантильяна, Хорхе Манрике, Хиль Висенте, Хуан Боскан, Гарсиласо де ла Вега, Гутьерре де Сетина, Луис де Леон, Бальтасар де Алькасар, Сан Хуан де ла Крус, Франсиско де ла Торре, Алонсо де Эрсилья, Мигель де Сервантес Сааведра, Луперсио Леонардо де Архенсола, Бартоломе Леонардо де Архенсола, Лопе де Вега, Луис Вас де Камоэнс, Франсиско Са де Миранда, Бернардин Рибейро, Антонио Феррейра. Перевели: Евг. Солонович, И. Голенищев-Кутузов, Вяч. Иванов, С. Апт, Ю. Верховский, С. Ошеров, С. Шервинский, Е. Витковский, Ф. Тютчев, Н. Матвеева, А. Бердников, A. Парин, Н. Позняков, Е. Левашов, В. Корчагин, Ф. Петровский, Ал. Ревич, Л. Гинзбург, 0. Румер, И. Грицкова, B. Микушевич, А. Энгельке, В. Шор, В. Топоров, Н. Виль-монт, Ф. Мендельсон, И. Эренбург, М. Казмичев, Ю. Корнеев, A. Пушкин, В. Орел, Ю. Денисов, Э. Шапиро, В. Левик, B. Дмитриев, Вл. Васильев, В. Алеников, В. Парнах, Н. Чуковский, Ю. Гусев, А. Эппель, Вс. Иванов, Л. Мартынов, Д. Самойлов, В. Орлов, С. Петров, В. Потапова, С. Маршак, М. Цветаева, В. Рогов, А. Сергеев, Д. Орловская, И. Тынянова, Вл. Резниченко, С. Гончаренко, И. Шафаренко, П. Грушко, В. Портнов, Ф. Кельин, И. Чежегова, М. Донской.

1 ... 77 78 79 80 81 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Природа, сколько ж сил, сноровки и чутья Потребовалось, чтоб такое обаянье, Такую красоту вложить в одно созданье, Чтоб родилась на свет любимая моя! Как научилась ты из быстрых слов ручья Внезапно извлекать ярчайшее сиянье Возвышенной души, в привычном одеянье От глаз людских ее величие тая? Тону в разгадке я той силы неизвестной, Которая устам с улыбкою небесной И неземным очам прекраснейшей дана. Богинею считать ее готов отныне, Но чудеса творить положено богине, Она своей рукой снять боль мою должна. ПЕСЕНКА Чтобы спрятать в глубине Любящего сердца горе, Лебедь белая у моря Шепчет, жалуясь волне: Без него тоскливо мне, Он угрюмее, чем вьюга, Он холодный, как родник, Он колючий, как тростник, Краше он, чем солнце юга. НОВОРОЖДЕННОМУ Младенец, юный плод, с утробной тихой дремой Расставшийся и в жизнь приотворивший дверь, На радость и отца и матери теперь В скопление страстей, в дотошный день влекомый, Тебя уже нашел твой жребий незнакомый, И от него не раз узнаешь ты, поверь, Что зла нет без добра, нет счастья без потерь, Что страх навеки слит с надеждою искомой. Но если чересчур жестоким будет рок, Пусть вопреки ему наш милосердный бог От смертоносных стрел тебя хранит надежно, А если ты судьбе все время будешь мил, То сколько б от нее даров ни получил, Благодари за все и трать их осторожно. * * * Когда всемирный свет слепому от рожденья Вдруг зренье подарил, слепой был потрясен. Игру тонов и форм открыл впервые он И, восприняв их ритм, застыл от возбужденья. Возникли перед ним дворцов нагроможденья: Могущество людей в величии колонн. Но более всего он солнцем был пленен. Уста молчали — дух кричал от наслажденья. Электра, так и ты, мне душу озарив, Тепло своей души ей щедро подарив, Вернула то, чего меня судьба лишила. И сердце жаждало, мою покинув грудь, Ниц пасть перед тобой, к твоим стопам прильнуть, Тебе хвалу воздать за все, что ты свершила. * * * Стремительный старик, покоя никогда Не знающий, вперед летящий, словно птица, Что скоростью с тобой попробует сравниться? Ты ветер обогнать способен без труда. О время, твой полет сметает города, Престолы и дворцы, державы и границы; Ты разрушаешь все, что прочностью гордится. Зачем же для меня ты медлишь иногда? Любимая, теперь, когда ты не со мною, Пугает каждый день меня своей длиною, Медлительность его едва-едва терплю. Но время зря, увы, я все же погоняю, И, вероятно, день тем больше удлиняю, Чем больше я его, страдая, тороплю. * * *

Юноша:

Галатея, даль уже светла.

Галатея:

Ах, не надо торопиться, Ночь все длится. Ах, не надо торопиться, то луна взошла.

Юноша:

Галатея, это солнца свет.

Галатея:

Разве утро наступило? Двух не било. Разве утро наступило? Двух еще ведь нет.

Юноша:

Галатея, на небо смотри.

Галатея:

Прав ты, милый, очевидно. Как обидно! Прав ты, милый. Очевидно, это свет зари. Если б ночь до вечера продлить! Чтобы нас не разлучало Дня начало, Чтобы не могло начало дня нас разлучить. Ну, прощай, пора, любимый мой!

Юноша:

Нет, мой свет, без поцелуя Не уйду я. Твой последний поцелуй позволь забрать с собой.

Галатея:

Ты придешь ли вечером опять?

Юноша:

Тише! Мать нам помешает, Коль узнает. Но к тебе приду я снова, пусть узнает мать.

Галатея:

Мне разжать объятия невмочь!

Юноша:

Новый день уже все ближе. Отпусти же! Как тебе я благодарен за такую ночь! ПО ПОВОДУ ОСКВЕРНЕНИЯ МОГИЛЫ ПЕТРАРКИ Пока Петрарки дух витал за облаками, Прах гения земля надежно берегла. Но мстительный болван явился и со зла Могилу осквернил нечистыми руками. Послушай, лжегерой с куриными мозгами, Тебя не ждет отнюдь за подвиги хвала! Взбесившегося ты напоминал козла, Который тень пронзить попробовал рогами. И прах, что с первых дней за духом вслед стремился, Но двести с лишним лет в сырой земле томился, За то, дурак, тебя готов благодарить, Что наконец сумел он выйти из могилы, Вновь обрести своп дух, ему прибавить силы И новых лавров блеск Петрарке подарить.
1 ... 77 78 79 80 81 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)