Геммы мудрости - Ибн аль-Араби

Перейти на страницу:

669

Коран, 34:5. Согласно кораническому тексту, миром управляет непосредственно Бог.

670

Там же.

671

Логика пространственного мышления средневекового арабского философа определяется принципиальной ограниченностью и замкнутостью мироздания: оно заключено в пределах высшей небесной сферы (и говорить о том, что вне ее, просто невозможно), и выше то, что ближе к ней, а ниже — то, что удалено от нее, т.е. расположено вблизи центра сферы. В самом центре мироздания располагается земля как наиболее тяжелый элемент.

672

Слово «женщина» происходит от другого корня (м-р-').

673

Коран, 9:37.

674

Коран, 2:228, С.

675

Коран, 20:50, К.

676

В арабском языке числительные двух родов: мужского и женского. Правило согласования числительного с исчисляемым гласит, что если среди исчисляемого есть хотя бы один предмет мужского рода, то все исчисляемое считается имеющим мужской род, а числительное ставится в противоположном — женском — роде. В данном случае это правило было нарушено.

677

На его любовь воздействия не имевшее — т.е. не действия женщин вызвали любовь Мухаммеда: женщина как претерпевающее не может в данном случае воздействовать.

678

Неистинный — т.е. чисто грамматический

679

Коран, 40:15, С.

680

Аллюзия на аят: «Милостивый восседает на Престоле» (Коран, 20:4, С.). Престол — символ мира.

681

Коран, 7:156, К.; см. примеч. 3 к гл. 10.

682

Коран, 24:26. Айша — любимая жена Мухаммеда, о которой распространялись порочащие ее слухи. Слова аромат (тыб) и благое (таййиб) созвучны, имеют одинаковое написание и происходят от одного корня. Чисты в том, что говорят — Ибн Араби хочет видеть именно такой смысл аята, и его толкование лингвистически допустимо, хотя контекстуально правилен перевод чисты в том, что [о них] говорят, т.е. «не совершали того, в чем их обвиняют».

683

Сложная ассоциативная игра слов: дух (рух) — однокоренное с ним запах (ра'иха) — аромат (тыб) — и благое (таййиб).

684

Абу Са‘ид сказал: «Завоевав Хайбар, мы, сподвижники посланника Божьего (да благословит и приветствует его Бог!), нашли много чеснока. Люди были голодны, поэтому мы его порядочно наелись. Потом мы пошли в мечеть. Заслышав запах, посланник Божий (да благословит и приветствует его Бог!) сказал: “Кто съест этого дурного растения (шаджара хабиса), пусть не приближается к мечети”. Тогда люди стали говорить: “Он запретен, запретен (хурримат)!”. Это дошло до пророка (да благословит и приветствует его Бог!), и он сказал: “О люди! Не мне запрещать то, что Бог мне разрешил; просто этого растения запах мне отвратителен”» (Муслим. Ас-Сахих, китаб ал-масаджид ва мавади‘ ас-салат, 877. Параллели: Ибн Ханбал 10662, 11154).

685

Коран, 15:26.

686

Игра слов: маснун — «получивший форму» означает также «изменяющийся».

687

Коран, 29:52, С.

688

Ибн Араби соединяет две части разных аятов, часто встречающихся в Коране. Первая часть («те потеряны») непосредственно продолжает предыдущий аят, а также встречается в 2:27, 7:178, 8:37, 9:69, 29:52, 39:63, 63:9; другая часть — в 6:12, 6:20, 7:9, 7:53, 11:21, 23:103 и др.

689

Это рассуждение показывает, что "вкушение" у Ибн ‘Араби прямо связано с чувственным восприятием и, здесь, с конвенциональным пониманием блага и зла.

690

См. примеч. 11 к гл. 25.

691

Коран, 2:152, С.

692

Здесь и далее молящийся читает «Открывающую» (первую) суру Корана (пер. Г.Саблукова).

693

Аллюзия на хадис: «Поклоняйся Богу, как если бы ты видел Его».(см. примеч. к главе 12).

694

Коран, 50:37. Более подробно о «преклонивших слух» см. гл. 12.

695

Коран, 29:45, С.

696

Там же.

697

Ибн Араби имеет в виду разницу между господствием и божественностью (см. гл. 5, 7, 12).

698

Коран, 29:45, С.

699

Коран, 50:37.

700

Идея собирания макрокосма в обрядах поклонения разрабатывалась в исмаилизме; Ибн Араби дает свою трактовку этой идеи.

701

Иначе говоря, молитва сама стала «зеницей ока», а не Мухаммед сделал ее таковой.

702

Очевидно, аллюзия на хадис: «Я пред молящимся». Увидит ли человек проявление Бога, зависит не от действия человека, а от того, будет ли такое видение ему даровано.

703

Сего атрибута — т.е. того, что Бог всегда пред молящимся; аллюзия на вышеупомянутый хадис, а также на аят «Куда бы ни обратились вы, везде лице Божие» (Коран, 2:115, С.; об этом см. также гл. 10).

704

См. примеч. 11 к гл, 25.

705

Коран, 75:14 — 15, С.

706

Нижеследующие рассуждения о первенстве и отставании в бытии основываются на игре слов: мусаллин — «молящийся» означает также (хотя это значение крайне малоупотребимо) [лошадь], пришедшая второй в скачках.

707

Аллюзия на аят: «Он молится за вас, а также и ангелы Его, чтобы вывести вас из мрака к свету» (Коран, 33:43, С.).

708

Коран, 24:41, К.

709

Коран, 17:44, С. Контекстуально правильный перевод — «...во славу Его», т.е. Бога. Поскольку в арабском языке отсутствует разница между притяжательными и личными местоимениями, а также между строчным и заглавным написанием букв, то эти слова

Перейти на страницу:
Комментарии (0)