Геммы мудрости - Ибн аль-Араби
318
Коран, 2:257, 42:28. Эпитет валий в арабском языке употребляется по отношению и к людям, и к Богу. В первом случае его обычно переводят словом «святой», а во втором — «покровитель». Общей для этих двух значений является мысль о близости, приязни, угодничестве. Поскольку контекст требует переводить валий одинаково в обоих случаях, мы переводим его как «угодник».
319
Хадис; ученые ('уляма') — т.е. ученые-богословы.
320
Коран, 20:114, К.
321
Коран, 68:42.
322
Там же, С.
323
Там же, С.
324
Эти строки написаны по прошествии свыше 1200 лет от рождества Христова.
325
«Вот, Я научил тебя Писанию, Мудрости, Закону, Евангелию. Вот ты, по изволению Моему, сделал из глины образ птицы, и когда дунул на него, он, по изволению Моему, стал птицей; ...вот, по изволению Моему, ты воскрешал мертвых» (Коран, 5:110, С.).
326
«Он (Моисей. — А. С.) сказал: а тебе, Самири, что было побуждением к этому (т. е. поклонению тельцу. — А. С.)? Он сказал: я видел то, чего не видели они; со следа посланника я взял горсть [праха] и бросил ее [в тельца] (Коран, 20:95 — 96, С.). Речь идет об известном эпизоде, связанном с золотым тельцом (см. Коран, 20:77 — 99; Библия, Исх. 32); согласно Корану, его изваял Самири (его имя упоминается всего три раза, только в данном контексте, и никаких подробностей о нем не сообщается). Под посланником, согласно большинству комментаторов Корана, подразумевается именно Гавриил. След ('асар) — отпечаток воздействия или само воздействие. Этот смысловой переход Ибн Араби использует в трактовке данного аята.
327
Аллюзия на аяты: «...тогда послали Мы к ней духа Нашего: пред ней он принял образ обычного человека. Она сказала: ищу убежища от тебя у Милостивого...» (Коран, 19:17 — 18). И Саблуков, и Крачковский переводят слово савий как «совершенный», хотя оно означает собственно «обыкновенный», «средний». А. Али переводит это место так: «...and he appeared before her as a man in all respect».
328
Может быть, термин оправдан тем, что «дух» мог пониматься и как тело (в мутазилизме).
329
Коран, 19:19, С.
330
Коран, 4:171, С.
331
Влага (ма') — букв. «вода»; она у Ибн Араби — символ жизни. Истинность влаги, или жизни, Марии в том, что ей в тот момент открылись ее истинные сущности, укорененные в Боге. Иллюзорная влага, или жизнь, принесенная Гавриилом, — обычная жизнь, которой обладает любое существо в мире. В соединении двух «жизней», или двух сторон бытия: вечностной и мирской, божественной и человеческой, — исключительность Иисуса.
332
«Я пришел к вам от Господа нашего с знамением: я сделаю вам из глины образ птицы, дуну в него, и он будет летающей птицей, по изволению Божию. Исцелю слепого и прокаженного и оживлю мертвых, по изволению Божию» (Коран, 3:49, С.).
333
К словам «по изволению Божию».
334
Коран, 5:110, С.
335
Коран, 9:29. Этот аят не имеет непосредственного отношения к Иисусу: здесь речь идет о необходимости войны против неверных, пока те не подчинятся и не начнут платить дани.
336
Дар речи ассоциируется с разумностью и считается исключительно человеческой чертой; разумная душа, стоящая выше души животной (или чувственной), называлась в средневековой арабской философии также «глаголющей душой» (нафс натыка).
337
Коран, 5:19, С.
338
«И вот, Господь твой сказал ангелам: Я сотворю человека из брения, — из глины, употребляемой в гончарной работе. Когда Я дам ему стройный образ и вдохну в него от Моего духа, тогда вы, припадая, поклонитесь ему» (Коран, 15:29, С.).
339
Аллюзия на аят: «Скажи: если бы море сделалось чернилами для [написания] слов Господа моего: то море истощилось бы прежде, чем истощились бы слова Господа моего» (Коран, 18:109, С.).
340
См. гл. 11.
341
Коран, 6:122, С.
342
Образ дыма, очевидно, заимствован из следующего аята: «Потом Он взошел на небо, которое было дымом» (Коран, 41:11, С.).
343
Понятие «Природа» не вполне совпадало в средневековой арабской философии с понятием «подлунный мир», или «мир рождения и смерти», образованный четырьмя первоэлементами и их смешениями. В исмаилизме, например, под «Природой» понималось истечение от нематериальных Разумов чистого света-жизни, струящегося в подлунном мире и оживляющего его.
344
Аллюзия на аят: «Не дано мне знать о высшем сонме, тяжбу меж собой ведущем» (Коран, 38:69).
345
Коран, 38:75, С.
346
Слово душа (нафс) может быть прочитано и как дыхание (нафас), а своя — как Его, поскольку в арабском тексте не обозначаются гласные, а разница между притяжательными и личными местоимениями и заглавным и строчным написанием букв отсутствует; тогда цитируемый хадис будет звучать так: «Познавший дыхание Его познает Господа своего».
347
80-я сура Корана — «Нахмурился» выдержана в мрачных тонах и повествует о конце мира, Страшном Суде и загробных муках.
348
Аллюзия на эпизод, связанный с неопалимой купиной, — Моисею, пошедшему искать огонь для костра, Бог предстал в виде объятого пламенем куста терновника (см. Коран, 20:9 — 12, Библия, Исх. 3,2 — 4; Втор. 33, 16). К толкованию этого эпизода Ибн Араби возвращается в гл, 25.
349
См. примеч. 9 к гл. 2.


