Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун
Но дочь наместника уже догадалась, что госпожа Ли вовсе не та, за кого она себя выдает, и что вся эта история с портретом была подстроена с каким-то умыслом. Поэтому она хладнокровно уселась и стала ждать, чем все это кончится. Хозяйка дома подходит к ней:
– Не бойтесь, вам не грозит опасность. Я не госпожа Ли, я принцесса Нан Ян. Я привезла вас сюда по приказу императрицы.
Гён Пхэ почтительно приподнялась:
– Я глупа и ничтожна, я от рождения уродлива – знаю это. Для меня большое событие, что вы, ваше высочество, посетили меня в родительском доме, – я и во сне не мечтала о такой чести! Когда-то я учила придворный этикет, но все уже забыла; возможно, я говорю и делаю что-нибудь не так – извините меня!
Принцесса не успела ответить, как вошла служанка и доложила:
– Из дворца прибыли фрейлины Соль, Ван и Хва, они просят ваше высочество принять их!
Принцесса попросила Чон Гён Пхэ подождать ее и вышла. К ней подошли три фрейлины и, поклонившись, сказали:
– С тех пор как ваше высочество покинули дворец, прошло несколько дней. Сердце императрицы трепещет от желания видеть вас. Государь тоже томится в ожидании вашего возвращения. За вами прислан паланкин, мы доставили ваши одежды. Главному евнуху Чо приказано сопровождать вас.
Затем фрейлины добавили:
– Ее величество приказали, чтобы принцесса и госпожа Чон Гён Пхэ прибыли к ней в одном паланкине!
Отпустив фрейлин, принцесса вернулась к дочери наместника.
– Я все подробно объясню вам в другое время, а сейчас вас хочет видеть императрица. Прошу вас, следуйте за мной.
Понимая, что ей остается только повиноваться, дочь наместника говорит:
– Вы были очень добры ко мне, ваше высочество, но ехать к самой императрице?.. Я боюсь, что нарушу этикет.
Принцесса успокаивает ее:
– Раз императрица хочет видеть вас – значит она любит вас, как и я. Не бойтесь ничего!
– Ваше высочество! – снова говорит Гён Пхэ. – Не лучше ли мне сначала съездить домой, рассказать обо всем матушке, а уж потом ехать во дворец?
– Нет! – отвечает принцесса. – Императрица приказала, чтобы мы с вами прибыли в одном паланкине. Она ждет вас, и вы не можете отказаться!
– Я не так знатна, чтобы осмелиться ехать в одном паланкине с вашим высочеством! – упорствует дочь наместника.
Принцесса уговаривает ее:
– Великий астролог Цзян был простым рыбаком, но У-ван сел с ним в одну повозку! Хоу Ин служил смотрителем горной заставы, но Синь Линь-цзюнь взял его к себе во дворец! Зачем же избегать почестей, если они воздаются по достоинству? Вы дочь большого вельможи и вполне достойны ехать со мной в одном паланкине.
Принцесса взяла Гён Пхэ за руки и усадила ее в паланкин. Дочь наместника отослала одну из служанок домой – сообщить обо всем матери, а другой приказала сопровождать ее во дворец.
Стихи, написанные за семь шагов[66] во дворце Чжансинь
Принцесса и дочь наместника Чона сели в паланкин, и процессия двинулась в путь. Миновали Дунханьмынь, затем еще девять ворот и наконец остановились у Сямынь. Принцесса вышла из паланкина и приказала фрейлине Ван:
– Я пойду во дворец, а вы с барышней Чон подождите меня здесь.
Фрейлина сообщила, что по приказу императрицы для госпожи Чон приготовлен специальный шатер. Пообещав скоро вернуться, принцесса отправилась к матери.
Вообще-то, императрица не питала особой любви к дочери наместника Чона, но, поскольку принцесса побывала в ее доме, подружилась с ней, поскольку принцесса уважает ее и восторгается ее знаниями и манерами, императрица почувствовала к ней расположение. Она поняла также, что маршал Ян не оставит Гён Пхэ, что молодые люди любят друг друга и уже помолвлены, что принцесса привязалась к Гён Пхэ как к родной сестре и хочет жить с ней вместе. И императрица переменила свое решение относительно брака маршала Яна. Она разрешила принцессе и дочери наместника стать женами Ян Со Ю и, желая лично повидать Гён Пхэ, позволила принцессе хитростью заманить ее во дворец.
Чон Гён Пхэ отдыхала в шатре, отведенном ей по приказу императрицы. Через некоторое время две придворные дамы принесли ей из дворца ларец с одеждами и передали приказ государыни:
– Госпожа Чон – дочь большого сановника, она пользуется расположением маршала, но одета как обыкновенная девушка. Разве может она явиться ко двору в таком платье? Дайте ей самые лучшие одежды, велите переодеться!
Гён Пхэ дважды поклонилась и ответила:
– Как могу я, ваша служанка, надеть придворное платье? Моя одежда проста и незатейлива, но в ней я предстаю перед родителями, а ведь императрица – мать всего народа! Так что позвольте мне предстать перед ней в той же одежде, в какой видят меня отец и мать.
Дамы передали ее просьбу императрице; та сочла просьбу выполнимой и велела пригласить барышню Чон к себе.
Когда Гён Пхэ появилась во дворце, придворные дамы зашептались:
– Раньше мы считали, что нет никого красивее принцессы Нан Ян. Но разве могли мы знать о существовании госпожи Чон?!
Фрейлины возвели Гён Пхэ на возвышение, где сидела императрица. Государыня пригласила девушку занять место рядом с собой и сказала:
– Не так давно мы были вынуждены расторгнуть твою помолвку с маршалом Яном ради замужества принцессы – ведь браку августейшей особы придается больше значения, чем браку подданной. Но теперь моя дочь предлагает сделать все по-новому, отказаться от прежних намерений. Она хочет, чтобы вы обе стали женами Ян Со Ю. Мы уже сообщали об этом Сыну Неба, и Сын Неба одобрил эту мысль. Когда маршал вернется в столицу, он станет вашим мужем. Но мы еще не знаем, согласна ли ты на такой брак. Ведь никогда еще, с самых древних времен, таких браков не бывало!
Гён Пхэ пала ниц перед императрицей:
– Милости вашего величества огромны и беспредельны – могла ли я надеяться на них?! Чем смогу отблагодарить вас я, глупая и ничтожная девчонка?! Но ведь я дочь слуги Сына Неба – как могу я стоять рядом с ее высочеством принцессой Нан Ян, как могу я равняться с ней?! Нет, я не смею поступить так, как велит ваше величество!
Императрица успокаивает ее:
– Скромность твоя похвальна, но не забывай, что ты – древнего рода, что отец твой – наследственный сановник. Ты вполне достойна того, что я тебе предлагаю!
– Долг вассалов – подчиняться велению государя, – отвечает Гён Пхэ, – точно так же
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Облачный сон девяти - Ким Ман Чжун, относящееся к жанру Древневосточная литература / Зарубежная классика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


