Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.
дряхлой старости, как придет,
В человеческом мире
не укроешься никуда...
И, взволнованный мыслью,
я задумался о себе,
Прислонившись в безлюдье
молча к дереву у воды.
Это чувство, с которым
проводил сегодня весну,
Это чувство — как будто
я расстался с другом моим.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987, стр. 308
Ранней весной поднимаюсь на Тяньгунгэ — башню Небесного Дворца ("И башня Тяньгун, и погожий день, и двери отворены...")
И башня Тяньгун, и погожий день,
и двери отворены...
Один я поднялся почтить весну
единой чарой вина.
Гуляющий неисчислимый люд
глядит, удивляясь мне:
Чего это самый старый из всех
всех раньше сюда пришел?
Источник: "Поэты Китая и Вьетнама", 1986, стр. 116
Ранняя весна на Южном озере ("Ветер ходит кругами, исчезли тучи...")
Ветер ходит кругами, исчезли тучи,
только что прекратился дождь.
Отражается солнце в озерных водах,
потеплело, и ярче свет.
Воздух в далях как будто усеян алым —
абрикосы цветут в горах.
Полосами простерлась новая зелень —
окаймил берега камыш.
Низко крыльями машут белые гуси,
тяжело летят, как зимой.
Языки недвижимы у желтых иволг,
не ведут они разговор.
Этим я не хочу сказать, что в Цзяннани
уж не так хороша весна:
Год за годом болезни мои и дряхлость
ослабляют влеченье к ней.
Примечания
Ранняя весна на Южном озере — Южным озером называется южная часть озера Поянху.
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина", 1984, стр. 243
Снова приезжаю в Сянъян и навещаю старое жилище ("Помню, когда я впервые прибыл в Сянъян...")
Помню, когда
я впервые прибыл в Сянъян,
Чуть у меня
пробивались тогда усы.
Ныне, когда
я опять приехал в Сянъян,
Их чернота
пополам уже с белизной...
Прошлая жизнь
обратилась полностью в сон.
Кажется вдруг,
будто снова в нее вступил.
В пригороде
мой укрытый травой приют
В ветхость пришел, —
и не знаю, чей он теперь!
Старых друзей
большинство неведомо где,
Сколько домов
не на прежних тоже местах.
Только и есть,
что осенней речной воды
В дымке волна,
словно в давние те года!
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина", 1984, стр. 194
Собираю траву дихуан ("Все погибли хлеба: не смочил их весенний дождь...")
Все погибли хлеба:
Не смочил их весенний дождь.
Все колосья легли:
Рано иней осенний пал.
Вот и кончился год.
Нет ни крошки во рту у нас.
Я хожу по полям,
Собираю траву дихуан.
Собираю траву —
Для чего мне она нужна?
Может быть, за нее
Мне дадут немного еды.
Чуть забрезжит свет —
И с мотыгой своей иду.
Надвигается ночь —
А корзина все не полна.
Я ее отнесу
К красной двери в богатый двор
И продам траву
Господину с белым лицом.
Господин возьмет —
И велит покормить скакуна,
Чтоб лоснились бока
И от блеска светилась земля.
Я хочу в обмен
От коня остатки зерна.
Пусть они спасут
Мой голодный тощий живот.
Примечания
Дихуан (熟地黄, Rehmannia glutinosa) — используется в традиционной китайской медицине. Считается, что сушеное корневище травы дихуан питает инь. Используется при болезнях печени, желудка.
Белолицый — бездельник.
...и от блеска светилась земля... — конь будет толст и шерсть заблестит.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 2, 1957, стр. 230
Сосны во дворе ("У меня перед домом что находится во дворе?...")
У меня перед домом
что находится во дворе?
Десять собственных сосен
у крыльца моего растут.
И стоят в беспорядке,
не подряд одна за другой.
В высоту они тоже
меж собою все не равны.
Те из них, что побольше,
чжанов трех достигают ввысь.
Есть и сосны-малютки
высотою лишь в десять чи.
Есть такие, что словно
поднимались сами собой.
Разве можно дознаться,
чья рука насадила их.
Ну, а дальше за ними
с черепицею черной дом,
А его замыкает
возвышений белый песок.
Ранним утром иль ночью
есть и ветер, есть и луна.
В зной сухой ли, в ненастье
здесь отсутствуют пыль и грязь.
Сосен шелест певучий
несмолкаем в осенний час.
Тень прохладная сосен
в пору лета свежа, свежа.
А весною глубокой
по ночам, когда сеет дождь,
Все иголки у хвои
наряжаются в жемчуга.
Поздним вечером года
в дни, когда нескончаем снег,
На придавленных ветках
стынет яшма, белым-бела.
Сосны в каждое время
по-особому хороши.
Десять тысяч деревьев
невозможно с ними сравнить.
А еще ведь недавно,
когда я купил этот дом,
Сколько было знакомых,
потешавшихся надо мной:
"Так вот целой семьею
в двадцать, может
