Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Прочее.
Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Название: Часть 2. Классическая поэзия
Дата добавления: 20 май 2023
Количество просмотров: 204
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн

Часть 2. Классическая поэзия - читать онлайн , автор Коллектив авторов

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.

Перейти на страницу:
ядовитой родится.

А тот человек,

 который не склонен к дурному,

Взойдет непременно

 на высшие Три колесницы.

Примечания

Три колесницы — три направления буддизма. По мысли поэта, вступить на пути "трех колесниц" может только человек, безупречныи в своих поступках.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

85. "Умей постоянно, усерднейше думать о добром..."

Умей постоянно,

 усерднейше думать о добром;

И ночью и днем

 переписывай тщательно сутры.

И если ты в сердце

 себе не позволишь гордиться,

Не будет печали,

 что стать не сумел еще буддой.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

86. "За сутки шесть раз молитву прочесть не забудь..."

За сутки шесть раз

 молитву прочесть не забудь;

Закатится солнце —

 зажги повсеместно куренья.

Нельзя пропустить

 ни один из десятка постов,

И долгие три

 исполнить найди в себе рвенье.

Примечания

По строгим буддийским правилам, шесть раз в сутки настает время чтения молитв (утро, полдень, вечер, начало ночи, полночь, конец ночи).

В течение одного месяца насчитывается десять постных дней. Кроме того в году есть три "долгих" месячных поста: в первую, пятую и десятую луну.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

87. "Обет соблюдая, терпенья запас накопи..."

Обет соблюдая,

 терпенья запас накопи;

При долгом посте

 свободы страстям не давай.

Нельзя разгораться

 подобно огню на ветру:

Неладна минута —

 кого-то убьешь невзначай.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

88. "С наставником встретясь, ему соверши поклоненье..."

С наставником встретясь,

 ему соверши поклоненье;

С даосом столкнувшись,

 проси у него наставлений.

Не надо раздумывать,

 кто из них выше, кто ниже:

Греховным считается

 не выражать к ним почтенья.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

89. "Услышавши колокол, впору улечься как должно..."

Услышавши колокол,

 впору улечься как должно:

Кто крутится лежа,

 спокойно не сможет поспать.

Когда ж наконец

 удалишься из "непостоянства"

Не будешь у входа

 "подземной темницы" стоять.

Примечания

"Подземная темница" — владения Яньло-вана см. о нем в прмечании к четверостишию (80). По правилам, монахи должны были на ночь ложиться на правый бок, как Будда в его изображениях при уходе в нирвану (уходе из этого мира).

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

90. "Наставник-монах у тебя попросил подаянье..."

Наставник-монах

 у тебя попросил подаянье —

Не вздумай запасы

 из дому отдать поскупиться.

Тебе подаянье

 безбрежное счастье сулит,

И в жизни грядущей

 сторицею все возвратится.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

91. "Коль дом обеднеет, посильные займы бери..."

Коль дом обеднеет,

 посильные займы бери,

Не вздумай лениться,

 уйдя от усердных работ.

Единственно помни:

 усердием счастье творится,

Обилие платья

 и пищи оно принесет.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

92. "Деяния злые решительно надо отринуть..."

Деяния злые

 решительно надо отринуть;

В деяниях добрых

 упорен будь, не отступая.

Закон сокровенный

 ищи, напрягая все мысли,

И скоро ты станешь

 достоин увидеть Жулая.

Примечания

Жулай (Так Пришедший) — один из титулов Будды.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

Лу Чжаолинь (635?-680?)

Китайский поэт, один из "Четырех выдающихся мастеров начала эпохи Тан".

Родился в богатой семье, благодаря чему получил хорошее образование и возможность занять впоследствии важные государственные должности при императорском дворе; в частности, некоторое время он служил библиотекарем одного из императорских сыновей. Несмотря на это, Лу Чжаолинь был известен стремлением к максимально простому образу жизни, критиковал роскошь и пороки и отличался независимым характером. В конце концов император обвинил его в том, что он не уделяет должного времени чиновничьим обязанностям, занимаясь лишь литературой, и Лу, к тому времени уже тяжело больной, вышел в отставку. На свою пенсию он купил несколько гектаров земли и передал их своей семье.

Последние годы его жизни были омрачены тяжелой болезнью — у него постепенно атрофировались конечности. Несмотря на это, он пытался заниматься самолечением и подружился с известным медиком и алхимиком Сунь Сымяо. Предположительно покончил жизнь самоубийством, утопившись в реке Инхэ, не желая больше страдать.

Большая часть его стихотворений посвящена теме одиночества и покинутости, что резко контрастирует с произведениями других придворных поэтов его эпохи.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Китайский поэт. Вместе с Ян Цзюнем, Ло Биньваном, Ван Бо составлял группу под названием "Четыре выдающихся мастера начала эпохи Тан". Получил превосходное образование, обучался у Цао Сяня, Ван Ифана и Вэнь Сюаня. Служил в библиотеке одного из сыновей основателя Танской династии Гао-цзу. Занимал важные придворные посты. В 666 г. сопровождал императора Гао-цзуна в паломническом путешествии на гору Тай. Был известен стремлением к максимально простому образу жизни, критиковал роскошь и пороки и отличался независимым характером. В конце концов, император обвинил его в том, что он не уделяет должного времени чиновничьим обязанностям, занимаясь лишь литературой. По болезни ушел со службы. На свою пенсию он купил несколько гектаров земли и передал их своей семье. Свел дружбу с известным врачом и алхимиком Сунь Сымяо. Последние годы жизни, мучимый страшными болями, много занимался самолечением. Когда все попытки побороть недуг оказались бесполезными, утопился в реке Инхэ. Большая часть его стихотворений посвящена теме одиночества и покинутости. Самыми значительными произведениями являются стихи, выражающие его личные страдания, например, "Пять печалей" и "Разрешение болезни". Был единственным средневековым поэтом, который успешно возродил стиль древнего поэта Цюй Юаня.

Источник: "Личности"

* * *

Уроженец Фаньяна. Служил в канцелярии одного из принцев крови, но,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)