Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
462
Пс. 40:22.
463
Поскольку уничтожение одних предметов означает возникновение других; см. цитату из Аристотеля выше, в прим. 14.
464
Пс. 29:10.
465
Эсф. 5:9.
466
Сам. I, 1:23.
467
Быт. 23:17-18.
468
Лев. 23:35.
469
Сам. I, 24:20.
470
Пс. 12:6; Ис. 33:10.
471
Пс. 102:14.
472
Сам. I, 22:8.
473
נפוד' אמר אללה(ל) — "исхождение Божьего повеления". О 'נפוד см. прим. 6 к гл. 23, о אמר — прим. 6 к гл. 24.
474
Амос 7:9.
475
Пс. 31:2.
476
Пс. 12:6; Ис. 33:10.
477
ת'ם, см. предисловие Ибн Тиббона к переводу Путеводителя.
478
Хагига 15а.
479
Быт. 41:46.
480
Иер. 15:1.
481
Быт. 18:8.
482
Иов 32:16.
483
Быт. 29:35.
484
אלת'באת ואלבקא.
485
Иер. 32:14.
486
Исх. 18:23.
487
Иер. 48:11.
488
Пс. 111:3.
489
ת'אבתה באקיה. См. гл. 15, прим. 6.
490
Зах. 14:4.
491
אסבאבה אעני מסבבאתה. Обычное значение слова סבב — "причина", в соответствии с чем смысл фразы таков: "на Масличной горе произойдут события, которые будут причиной того, что описывает пророк, и которые являются следствием Божественного предначертания" (см. у Капаха). Однако слово סבב имеет также и более общее значение "связь", и поэтому у Маймонида оно иногда может означать "следствие". Поэтому возможно, что здесь Маймонид просто поясняет неопределенное слово סבב более определенным מסבב.
492
См. ниже, гл. 28.
493
Втор. 5:28. См. толкование этой фразы в отрывке из Мишне Тора, приводимом в прим. 45 к Введению.
494
Втор. 5:5.
495
См. Быт. 2:7: "И создал Господь Бог человека, прах из земли...".
В конце предыдущей главы говорилось о Моисее, который "стоит с Богом", то есть приобщается к Божественному постоянству и вечности. В настоящей главе, как антитеза этому, развивается тема неустойчивости, бренности человека, присущей ему постольку, поскольку он онтологически зависим, "производен" от материального субстрата (земли). В двух последующих главах при помощи образа лестницы, опирающейся на землю и достигающей небес (гл. 15) и образа скалы, на которой стоял Моисей пред Богом (гл. 16), выражается мысль о том, что новые онтологические устои человек обретает, возвышаясь до постижения Бога. Ибо, согласно Маймониду, только тогда в нем поистине осуществляется вторая часть приведенного выше стиха: "...и вдунул в ноздри его дыхание жизни" (Мишне Тора, I, 1, 4:8).
496
Быт. 6:3. Синодальный перевод: "не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками"; Йосефон: "да не борется дух Мой в человеке вечно". Наш перевод следует другой интерпретации, принимаемой многими, как древними, так и современными комментаторами.
497
Эккл. 3:21.
498
Эккл. 3:19.
499
ללעאמה דון אלכ'אצה. Противопоставление עאמה и כ'אצה, букв. "всеобщих" и "особенных" [людей], широко распространенное в арабоязычной религиозной и философской терминологии, может относиться как к социальному плану (знатные — простолюдины), так и к плану сакральному (посвященные, постигшие истину — непосвященные); см. напр. Ислам, стр. 276.
500
Пс. 49:3. Относительно оппозиции "сыны человеческие" — "сыны мужей" см. в прим. 3 к Введению.
501
Быт. 6:2. Синодальное издание переводит "И увидели сыны Божии...", следуя обычному значению слова "элоhим" (ср. выше, в начале гл. 2 о многозначности слова "элоhим"). По мнению Эфоди, Маймонид понимает этот стих аллегорически: "сыны Божии" — люди, обладавшие разумным постижением, которое есть образ Божий, соблазнились "дочерьми человеческими" — общепринятыми мнениями (ср. Каспи). Согласно этому толкованию, речь идет о повторении греха Адама, соблазненного Евой, "ибо все то, что случилось с Адамом, случается с его детьми", как замечает по этому поводу Шем Тов.
502
Пс. 82:7. Предшествующий стих псалма гласит: "Я думал, что вы — элоhим, и сыны Вышнего вы все". В соответствии с простым смыслом псалма, слово элоhим здесь относится к судьям (см. предыдущее примечание). Ниже (III, 8) Маймонид относит слова "вы — элоhим, и сыны Вышнего вы все" к тем, кто постоянно пребывает с Богом, направляя к Нему все помыслы.
503
Исх. 2:4.
504
Пс. 2:2.
505
Числ. 16:27.
506
אלת'באת ואלדואם.


