Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Перейти на страницу:
из-за их удаленности от первоначала. Поэтому Бог завершил мировое целое тем способом, который оставался: Он сделал возникновение безостановочным. Ведь именно так бытие более всего может быть продолжено, потому что постоянное возникновение ближе всего к вечной сущности. Причина этого, как мы не раз уже говорили, — перемещение по кругу, ибо единственно оно непрерывно. Поэтому ему подражают и прочие вещи, которые превращаются друг в друга согласно своим свойствам и силам, например, простые тела. В самом деле, всякий раз, когда из воды возникает воздух, из воздуха — огонь, из огня — снова вода, мы говорим, что возникновение совершило свой круг, потому что вернулось к исходной точке. Поэтому прямолинейное перемещение, подражающее круговому, также непрерывно" ("О возникновении и уничтожении", II, 10, 336b25-337a7; ср. Платон, "Тимей", 37d).

462

Пс. 40:22.

463

Поскольку уничтожение одних предметов означает возникновение других; см. цитату из Аристотеля выше, в прим. 14.

464

Пс. 29:10.

465

Эсф. 5:9.

466

Сам. I, 1:23.

467

Быт. 23:17-18.

468

Лев. 23:35.

469

Сам. I, 24:20.

470

Пс. 12:6; Ис. 33:10.

471

Пс. 102:14.

472

Сам. I, 22:8.

473

נפוד' אמר אללה(ל) — "исхождение Божьего повеления". О 'נפוד см. прим. 6 к гл. 23, о אמר — прим. 6 к гл. 24.

474

Амос 7:9.

475

Пс. 31:2.

476

Пс. 12:6; Ис. 33:10.

477

ת'ם, см. предисловие Ибн Тиббона к переводу Путеводителя.

478

Хагига 15а.

479

Быт. 41:46.

480

Иер. 15:1.

481

Быт. 18:8.

482

Иов 32:16.

483

Быт. 29:35.

484

אלת'באת ואלבקא.

485

Иер. 32:14.

486

Исх. 18:23.

487

Иер. 48:11.

488

Пс. 111:3.

489

ת'אבתה באקיה. См. гл. 15, прим. 6.

490

Зах. 14:4.

491

אסבאבה אעני מסבבאתה. Обычное значение слова סבב — "причина", в соответствии с чем смысл фразы таков: "на Масличной горе произойдут события, которые будут причиной того, что описывает пророк, и которые являются следствием Божественного предначертания" (см. у Капаха). Однако слово סבב имеет также и более общее значение "связь", и поэтому у Маймонида оно иногда может означать "следствие". Поэтому возможно, что здесь Маймонид просто поясняет неопределенное слово סבב более определенным מסבב.

492

См. ниже, гл. 28.

493

Втор. 5:28. См. толкование этой фразы в отрывке из Мишне Тора, приводимом в прим. 45 к Введению.

494

Втор. 5:5.

495

См. Быт. 2:7: "И создал Господь Бог человека, прах из земли...".

В конце предыдущей главы говорилось о Моисее, который "стоит с Богом", то есть приобщается к Божественному постоянству и вечности. В настоящей главе, как антитеза этому, развивается тема неустойчивости, бренности человека, присущей ему постольку, поскольку он онтологически зависим, "производен" от материального субстрата (земли). В двух последующих главах при помощи образа лестницы, опирающейся на землю и достигающей небес (гл. 15) и образа скалы, на которой стоял Моисей пред Богом (гл. 16), выражается мысль о том, что новые онтологические устои человек обретает, возвышаясь до постижения Бога. Ибо, согласно Маймониду, только тогда в нем поистине осуществляется вторая часть приведенного выше стиха: "...и вдунул в ноздри его дыхание жизни" (Мишне Тора, I, 1, 4:8).

496

Быт. 6:3. Синодальный перевод: "не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками"; Йосефон: "да не борется дух Мой в человеке вечно". Наш перевод следует другой интерпретации, принимаемой многими, как древними, так и современными комментаторами.

497

Эккл. 3:21.

498

Эккл. 3:19.

499

ללעאמה דון אלכ'אצה. Противопоставление עאמה и כ'אצה, букв. "всеобщих" и "особенных" [людей], широко распространенное в арабоязычной религиозной и философской терминологии, может относиться как к социальному плану (знатные — простолюдины), так и к плану сакральному (посвященные, постигшие истину — непосвященные); см. напр. Ислам, стр. 276.

500

Пс. 49:3. Относительно оппозиции "сыны человеческие" — "сыны мужей" см. в прим. 3 к Введению.

501

Быт. 6:2. Синодальное издание переводит "И увидели сыны Божии...", следуя обычному значению слова "элоhим" (ср. выше, в начале гл. 2 о многозначности слова "элоhим"). По мнению Эфоди, Маймонид понимает этот стих аллегорически: "сыны Божии" — люди, обладавшие разумным постижением, которое есть образ Божий, соблазнились "дочерьми человеческими" — общепринятыми мнениями (ср. Каспи). Согласно этому толкованию, речь идет о повторении греха Адама, соблазненного Евой, "ибо все то, что случилось с Адамом, случается с его детьми", как замечает по этому поводу Шем Тов.

502

Пс. 82:7. Предшествующий стих псалма гласит: "Я думал, что вы — элоhим, и сыны Вышнего вы все". В соответствии с простым смыслом псалма, слово элоhим здесь относится к судьям (см. предыдущее примечание). Ниже (III, 8) Маймонид относит слова "вы — элоhим, и сыны Вышнего вы все" к тем, кто постоянно пребывает с Богом, направляя к Нему все помыслы.

503

Исх. 2:4.

504

Пс. 2:2.

505

Числ. 16:27.

506

אלת'באת ואלדואם.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)