Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

1 ... 99 100 101 102 103 ... 193 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="title2">

75

См. Посвящение, прим. 16.

76

משתרכה (Ибн Тиббон: משתתפים), букв. "общие", "совмещенные", "совмещающие" в себе несколько не связанных друг с другом значений. Следует иметь в виду, что у Аристотеля термин "омонимы" означает предметы, носящие одинаковое имя, а не само имя: "Одноименными (homonyma) называются те предметы, у которых только имя общее, а соответствующая этому имени речь о сущности разная" ("Категории", гл. 1. Ср. "О софистических опровержениях", IV, 165b26). В современной лексикологии омонимы определяются как различные слова, звучащие одинаково, но не имеющие общих элементов смысла и не связанные ассоциативно.

77

Различные смыслы многозначного слова образуют иерархию — от поверхностного, обыденного смысла, связанного с чувственно воспринимаемой реальностью, до наиболее глубокого внутреннего смысла. Невежда, понимая слова священного текста в их внешнем смысле, по сути дела, неправильно читает его.

78

מסתעארה (Ибн Тиббон: מושאלים), букв. "заимствованные" — слова, взятые "взаймы" у исходного значения для обозначения переносного смысла. Ср. у Аристотеля: "Переносное слово (metaphora ) — это несвойственное [понятию] имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на вид, или по аналогии" ("Поэтика", гл. 21, 1457b6-8); ал-Фараби, "Софистика", гл. 2 (ЛТ, стр. 366-368).

79

משככה (Ибн Тиббон: מסופקים), букв. "сомнительные", неопределенные слова; амфиболии (из гр. amphibolia "двусмысленность"); у схоластов — analogia. По определению Маймонида, общее название предметов, характеризующее их общие свойства, которые, однако, не являются для них сущностными, например слово "человек" по отношению к живому человеку и к статуе человека. (См. ниже, гл. 56 и прим. 25 к ней. Ср. Маймонид, "Трактат о логическом искусстве", гл. 13). См. Wolfson, "The Amphibolous Terms in Aristotle, Arabic Philosophy and Maimonides", Studies V. I, pp. 455-477; Розенберг, "Теория имен..." [на ивр.], стр. 112-123.

80

תקאל בתואטא (Ибн Тиббон: יאמרו בהסכמה), букв. "употребляемые по соглашению, в согласии". У Аристотеля предметы, обозначаемые таким словом, называются "соименными" (synonima — не путать с синонимами в современном значении слова): "соименными называются предметы, у которых и имя общее, и соответствующая этому имени речь о сущности одна и та же" ("Категории", гл. 1).

81

Неопределенное слово занимает промежуточное положение между словами многозначными и однозначными: с одной стороны, ему соответствует некая речь об общих признаках обозначаемых им предметов, с другой стороны, это речь не о сущностном, а о привходящем. Именно из-за этого промежуточного статуса оно и называется "неопределенным".

82

ללג'מהור. Об элитаризме Маймонида см. напр. Тверский, "Введение в Мишне Тора", стр. 348-351 [на ивр.]. Ср. прим. 21 и 24 к Посвящению, прим. 65 к Введению, прим. 1 к гл. 1, прим. 5 к гл. 14, гл. 26 и примечания к ней, гл. 31, гл. 33-36, 46-47, прим. 29 к гл. 36.

83

אלשריעה — Закон в широком смысле слова, учение, данное в Божественном откровении и определяющее систему ценностей и образ жизни религиозной общины. В классических ивритских переводах Путеводителя переводится как "Тора", что соответствует исконному значению последнего термина в Библии.

84

פקההא — от פקה, фикх (параллельный ивритский термин — "hалаха") — религиозное право, система норм и конкретных законоположений, регулирующих сферы обязательного и необязательного, разрешенного и запрещенного и т.д. (Ср. Ислам, стр. 292-294, о соотношении шариа и фикха в исламе).

85

См. КМ, Берахот, IX, 7; гл. 32, прим. 6; гл. 34, прим. 29; Тверский, "Введение в Мишне Тора", стр. 364-373 [на ивр.].

86

רג'ל דין или: "религиозного человека". דין (ивр. דת) — религия (Ислам, стр. 70).

87

אעתקאדה. См. определение, которое дает Маймонид в начале гл. 50 и прим. 1 к ней. См. EI, v. 1, pp. 332-336, v. 4, 279; Ислам, стр. 116 ("Итикад"), стр. 17-18 ("Акида").

88

כ'לקה(ו) от כ'לק — этос, нрав, от глагола כ'לק — творить.

89

אלעקל אלאנסאני. См. в первой главе о разуме как о субстанциальной форме человека.

אלאנסאני, т.е. присущий человеку как таковому, составляющий суть человечности. "Термины אנוש и אנושות (ивр.) אנסאני и אנסאניה (араб.), часто встречающиеся в арабской перипатетической философии и распространенные также в философии еврейской, выражают высокую степень позитивной оценки. Эта форма humanitas, отличающаяся по своей философской подоснове от древнеримских и ренессансных аналогов, заслуживает особого исследования." (Ш. Пинес, "К исследованию политического учения Ибн Рушда" [на ивр.], стр. 93). Отметим также чрезвычайно распространенное сочетание אלכמאל אלאנסאני, "человеческое совершенство", имеющее, помимо философских, мощные мистические коннотации, см. Ислам, стр. 101; комментарий В. В. Наумкина к ал-Газали, "Воскрешение наук о вере", стр. 306-307; Sheikh, p. 18.

עקל — "разум", "интеллект", гр. nous. На иврит этот термин обычно переводится как שכל, хотя сам Маймонид в написанном на иврите труде Мишне Тора использует термины דעת и דעה (см. об этом в гл. 50, прим. 1). В предисловии к Комментарию на Авот (Шемона пераким, гл.1) Маймонид пишет, что разум — форма души (подобно тому как душа — форма тела). Для уяснения маймонидовской концепции интеллекта существенна 68-я глава Путеводителя и часто упоминаемый Маймонидом трактат ал-Фараби "О значениях [слова] интеллект", ФТ, стр. 17-38; арабский текст, Bouyges. Потенциальный (материальный) разум — способность человека к постижению абстрактных понятий, субстрат, воспринимающий умопостигаемые формы вещей; актуальный разум — разум, воспринявший эти формы и отождествившийся с ними. Об Активном (Деятельном) Интеллекте (Разуме) см. напр. II, 12, об "отделенных интеллектах" там же, гл. 4.

Маймонид принимает аристотелевское деление разума на практический и теоретический, однако термин עקל без дополнительных уточнений всегда относится к теоретическому разуму.

90

ליחלה פי מחלה. Согласно Шварцу "...и потребовал уделить ему (разуму) достойное место". Общепринятый перевод (Ибн Тиббон, Капах, Пинес), однако, лучше соответствует обычной у Маймонида топике обиталища Разума (сада, дворца и т.п.), достижение которого приносит человеку блаженство и совершенство, что символизирует онтологический статус, которого достигает человек, чей разум становится актуальным. См. в конце Предисловия и в особенности III, 51; ср. в книге Притчей образ Премудрости, призывающей людей в свой дворец (Прит. 9:1-4).

1 ... 99 100 101 102 103 ... 193 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)