Комедии. Фрагменты - Менандр

Читать книгу Комедии. Фрагменты - Менандр, Менандр . Жанр: Античная литература.
Комедии. Фрагменты - Менандр
Название: Комедии. Фрагменты
Автор: Менандр
Дата добавления: 25 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Комедии. Фрагменты читать книгу онлайн

Комедии. Фрагменты - читать онлайн , автор Менандр
отсутствует
1 ... 58 59 60 61 62 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="a">[516] куда муку кладешь,

И мед, и яйца. Нынче все особенно.

Сегодня повар пирожков наделает,

Печенье испечет и кашу сварит нам,

10 И после рыбы даст соленой. Далее —

Яичницу и гроздья виноградные.

Поджарит мастерица-повариха нам

Кусочки мяса, и дроздов, и лакомства.

Полакомится гость, потом намажется

Он миром и опять, венком украшенный,

Поест дроздов с медовыми лепешками.

58 (452)[517]

Я вижу — нынче параситы запросто

На женской половине; страж имущества,

Зевс Ктесий,[518] вижу, держит незакрытыми

Кладовки — потаскушки в них врываются...

59 (453)

Скончалась мать у этих близнецов-сестер,

Сожительница их растит отцовская,

Раба-домоправительница матери.

60 (454)[519]

Не заикайся о вине, кормилица.

Коль будешь безупречна — будешь праздновать

Шестнадцатое вечно боэдромия.[520]

61 (455)

В суровой жизни места нет для нежностей.

62 (456)[521]

... он не отведал Наннион?

ГНЕВ

63 (303)[522]

И я, жена, был юн, да только в юности

Не мылся в день пять раз; теперь — пожалуйста!

Хламиду не носил — теперь ношу ее,

Не умащался — ныне это делаю.

Вот я покрашусь, волосы повыщиплю,[523]

И буду я, клянусь, не человек — Ктесипп!

Совсем как он, проем не только землю я,

Но даже камни все проем могильные.[524]

64 (304)[525]

Совсем как Хэрефонт бывают многие:

Его позвали как-то раз прийти на пир

В тот час, когда все тени станут длинными,

А он, наутро встав еще при месяце,

И, видя тени, на рассвете длинные,

Примчался в гости, словно он опаздывал.

65 (305)

Покажет голод, обглодав красавчика,

Что он худей скелета Филиппидова.[526]

66 (306)

Прелюбодейство — вещь дороже некуда:[527]

Веда за нее порой и жизнью платятся.[528]

67 (307)

Нес Ламприй сзади алебастровый сосуд.

68 (308)

Какое имя ты сейчас назвал, злодей?

69 (309)[529]

Кто воистину товарищ, тот не станет спрашивать,

Как иные, час обеда, или, что препятствует

Сесть за стол, не станет рыскать, где б еще урвать обед,

Дважды, трижды пообедать, на поминках посидеть.

ПЬЯНСТВО

70 (264)

А жертвы мы приносим по достатку ли?

Богам отдать достаточно паршивую

За десять драхм овцу, хотя не менее

Таланта нам обходятся флейтисточки,[530]

Певички, благовония, фасийское,[531]

Мендейское,[532] сыр, угли и так далее.

И если жертву эту боги приняли,

То нас дарят добром — всего-то навсего

За десять драхм, а если и не приняли,

10 То деньги эти из потери вычтутся.

Лишь множат зло такие приношения!

Вот будь я богом, я уж не позволил бы,

Чтоб на алтарь мне клали просто бедрышки!

Пускай уж вместе с ними мне и угря жгут,

Прося, чтоб умер Каллимедон-родственник.[533]

71 (265)

Вот Хэрефонт, тончайший в обхождении,

«Священный брак» отметить пиром звал меня[534]

Двадцать какого-то числа, чтоб он успел

Откушать у других двадцать четвертого

(Ведь, мол, богине все по чину справлено).[535]

72 (266)[536]

Богиня Немесида мрачноокая,

И Адрастея — о, простите, смилуйтесь.

ЖЕНЩИНЫ ЗА ЗАВТРАКОМ

73 (385)[537]

О Артемида! Славный завтрак выдался!

Еще б и выпить — да служанка-варварка

Ушла, забрала стол и со столом — вино

От нас подальше...

74 (382)[538]

Был праздник Диониса, было шествие...

Он прямо до дверей за мною следовал.

Стал заходить и, лестным обхождением

Пленив меня и мать, меня познать сумел.

75 (383)[539]

Из всех богов имеет силу большую

Эрот — ведь в честь Эрота нарушаются

Все клятвы, что другим богам приносятся.

76 (387)

Взаимная любовь меж ними вспыхнула

Обоим на беду, вот какова она.

77 (386)

Такая штука жизнь — полна заботами,

И трижды разнесчастная, и жалкая.

78 (388)

Не очень-то страшны угрозы отчие.

79 (389)

... И тверды, и вечно юны будут, о злосчастнейший.

80 (384)

Хороший тон не в том, чтоб женщин множество

Созвать и угощать толпу обедами, —

В кругу домашних свадьбу надо праздновать!

81 (390)[540]

... женские ряды.

КОРМЧИЕ

82 (250)

Ты думаешь, что деньги, милый юноша,

Способны дать не только то, что надобно

Нам ежедневно — масло, уксус, хлеб, ячмень, —

Но, будто, могут деньги нечто большее?

Бессмертия не купишь, не возьмешь с собой

Танталовы таланты баснословные!

Умрешь — ж все кому-нибудь достанется.[541]

Скажу тебе: не полагайся полностью

На деньги, коль богат ты, и презрительно

10 На нас, на бедных, не смотри: показывай, ...

Что ты достоин жребия счастливого.

83 (251)

Что говорить! Те — трижды разнесчастные,

Кто гордостью своей переполняются,

Не ведая природы человеческой.

На агоре считают: вот счастливец-то!

А дома, лишь войдет — и разнесчастнейший!

Жена — начальник: ругань, помыкания.

Есть от чего страдать ему. Мне — не с чего![542]

84 (252)

Ну, под каким теперь предлогом плату

1 ... 58 59 60 61 62 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)