`
Читать книги » Книги » Религия и духовность » Прочая религиозная литература » Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

1 ... 89 90 91 92 93 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что «Сказанное не вредит этому аргументу» является не очень уместным по смыслу в контексте.

168

Речь идет о первых двух членах 12-членной цепи зависимого возникновения.

169

Тиб. rnam-gzhag авторы английского перевода передают понятием «the ontological status» [Tsong khapa 2006, p. 70].

170

Тиб. las; санскр. карма означает «действие».

171

См. современное издание в книжном формате, сделанное издательством монастыря Сера Дже в 2016 г.: [Shes-rab 2016, p. 13].

172

Тиб. rkyen-rnam-bzhi-ste-rgyu-dang-ni||dmigs-pa-dang-ni-de-ma-thag||bdag-po-yang-ni-de-ni-de-bzhin-te||rkyen-lna-ba-ni-yod-ma-yin|| [MMK 2016, p. 2].

173

В английском переводе: «the objective condition» [Tsong khapa 2006, p. 73].

174

Речь идет о причинном условии. В русском переводе «Абхидхармакоши» говорится: «Причинное условие было определено как имеющее пять видов» [Абхидхармакоша 1998, с. 533].

175

В русском переводе «Абхидхармакоши» говорится: «Все дхармы — [условие] в качестве объекта [сознания]» [Абхидхармакоша 1998, с. 532]. В бхашье дается пояснение: «Так, соответственно [объект] зрительного восприятия и связанных с ним [дхарм] — цвет-форма; [объект] слухового восприятия — звук; [объект] обонятельного восприятия — запах; [объект] тактильного восприятия — осязаемое. [Объект] ментального (разумного) сознания — все дхармы. Дхарма, которая является объектом другой дхармы, никогда не перестает быть объектом этой дхармы, ибо, даже не воспринимаемая в качестве объекта, она обладает свойством быть таковой. Так, например, поленья и т. п., хотя и не сжигаемые [в настоящий момент], называются топливом, поскольку они обладают свойством быть таковым» [Там же].

176

Только первичное сознание и ментальные факторы имеют непосредственное условие.

177

В бхашье поясняется, что непосредственное условие — это «условие тождественное и непосредственно предшествующее» и далее продолжает: «Именно поэтому материальные [дхармы] не являются непосредственным условием, поскольку они возникают как разнородные» [Там же, с. 528].

178

В русском переводе «Абхидхармакоши»: «[Причина], называемая общей, известна как доминирующая» [Там же, с. 533].

179

Этот вид условия производит сущностную природу (ngo-bo) чего-либо, например, зрительные сенсоры для зрительного сознания и конгруэнтные умственные факторы зрительного познания. Это условие является господствующим, потому что определяет, каким будет сущностная природа результата. А причинные условия порождают особые свойства (khyed-par) чего-либо. В случае форм физических явлений доминирующие и причинные условия одинаковы.

180

Это сосуществующий аспект основной причины, причина, возникающая одновременно с результатом. Она относится к феноменам, которые не могут существовать один без другого. Например, великие элементы — это сосуществующие причины друг для друга, а также сознание и сопровождающие его феномены, как поясняет Васубандху. [Там же, с. 504]

181

Однородная причина, или причина равного статуса, например, предыдущий момент чего-либо. Васубандху в бхашье поясняет: «То, что относится к одному и тому же виду и к одной и той же сфере [существования]. [Там же, с. 507]

182

Это подкатегория одновременных причин.

183

Например, омрачения.

184

«Четыре» — это все четыре условия. «Три» — это причинное условие, непосредственно предшествующее условие и доминирующее условие. Два вида медитативного равновесия — это медитативная абсорбция в Мире Форм и медитативная абсорбция в Мире без Форм. «Остальное означает вещи помимо ментальных феноменов: материальные формы и нематериальные составные феномены. «Два» — это причинное и доминантное условия [см.: Tsong khapa 2006, p. 74, note 25]. Поскольку Ишвара считается в индуистской философии высшим проявлением абсолютной реальности, т. е. это нечто постоянное, то он или что-то подобное — постоянная причина — не может дать рождение различным феноменам в их последовательности.

185

В русском переводе эта строфа из «Абхидхармакоши» приведена на с. 534–535 [Абхидхармакоша 1998].

186

Тиб. текст: ||dngos-po-rnam-ki-rang-bzhin-ni||rkyen-la-sogs-la-yod-ma-yin||bdag-gi-dngos-po-yod-min-na||gzhan-dngos-yod-pa-ma-yin-no|| [MMK I: 3; MMK 2016, p. 2].

187

Тиб. rnam-dbye-bdun — «семь случаев». Это термин грамматики, относящийся к склонению существительных.

188

В тибетском тексте говорится: ‘jug-par, т. е. в «Мадхьямака-аватаре», но в английском переводе [Tsong khapa 2006, p. 75] указано, что это «Мадхьямака-аватара-бхашья» [250a]. Вероятно, в альтернативной версии тибетского текста говорится о «Мадхьямака-аватара-бхашье».

189

В тексте Чже Цонкапы написано: «’di-nyid-las-kyang» («И там же тоже…»). Это выражение можно ошибочно понять так, что цитата, приводимая Цонкапой ниже, взята также из «Мадхьямака-аватары». Но в действительности она извлечена из комментируемого Цонкапой трактата Нагарджуны. В «Мадхьямака-аватаре» [см.: МА 2014, с. 104] говорится, что приведенная ниже Цонкапой цитата взята из «Мадхьямака-шастры» [VII: 17], и, действительно, мы находим ее по изданию ММК, сделанном в Сера Ме, в строфе 17 седьмой главы ММК [см. MMK 2016, p. 10].

190

То есть относится к настоящему времени.

191

То есть относится к будущему времени.

192

Здесь приводится парафраза пассажа из данной сутры, которая содержится в комментарии к «Мадхьямака-аватаре» [Мадхьямака-аватара-бхашья 251b].

193

Весь ответ и повтор перефразирован из «Мадхьямака-аватара-бхашьи». См. примеч. 28 в английском переводе. [Tsong khapa 2006, p. 77].

194

В примечании 29 английского перевода говорится: «На самом деле, кажется, Цонкапа ссылается здесь на первый из двух аргументов, упомянутых в начале данной секции. Тут он как раз закончил развитие аргументов касательно самосущего существования возникновения и теперь делает поворот к самосущей инаковости». [Tsong khapa 2006, p. 77].

195

Тиб. текст шлоки 4: ||bya-ba-rkyen-dang-ldan-ma-yin||rkyen-dang-mi-ldan-bya-ba-med||bya-ba-mi-ldan-rkyen-ma-yin||bya-ba-ldan-yod-‘on-te-na|| [MMK I: 4; MMK 2016, p. 2].

196

В тибетском тексте ММК [MMK 2016, p. 2] использован термин «bya-ba», который мы переводим как «активность». В английской версии «Океана аргументов» Цонкапы он передается термином «action» («действие») [Tsong khapa 2006, p. 79]. В английском переводе ММК, выполненном Кеннетом К. Инадой с санскрита, термин «крия» переведен как «the functional force» («функциональная сила») [MMK 1993, p. 40], который по смыслу близок понятию «активность». Вся эта

1 ... 89 90 91 92 93 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа, относящееся к жанру Прочая религиозная литература / Науки: разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)