Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа
524
Тиб. lta-zhig-kun-bzlog-pa в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда переданы так: «all views are to be rejected» («все воззрения должны быть отброшены») [Tsong Khapa 2006, p. 381]. На наш взгляд, это некорректный перевод, т. к. проигнорировано слово «zhig», которое в данном контексте мы переводим как «цепляние».
525
В тибетском тексте данной шлоки слово «sang-rgyas-rnams-kyis» («будды») встречается в третьей строке.
526
Тиб. rgyang-pan-pa
527
Тиб.: |brjod-par-bya-ba-ldog-par-ste||sems-kyi-spyod-yul-ldog-pas-so||ma-skyes-pa-dang-ma-’gags-pa||chos-nyid-mya-ngan-‘das-dang-mtshungs|| [MMK XVIII: 7; MMK 2016, p. 25].
528
Тиб. ldog может быть переведено в данном контексте и как «прекращается», «опровергается» и т. д.
529
Тиб. ldog
530
Тиб. sems-kyi-spyod-yul-gyi-dmigs-pa можно перевести и как «объект сферы ментального опыта», «объективация сферы ментального опыта».
531
Тиб. don-dam-par
532
Тиб. mtshungs
533
См. комментарий к шлоке XVIII: 4.
534
Тиб.: |thams-cad-yang-dag-yang-dag-min||yang-dag-yang-dag-ma-yin-nyid||yang-dag-min-min-yang-dag-min||de-ni-sang-rgyas-rjes-bstan-pa-o| [MMK XVIII: 8; MMK 2016, p. 25].
535
Тиб. yang-dag
536
Тиб. sdom-pa-gsum-bstan-pa — «Учение о трех обетах».
537
Тиб. yang-dag-pa.
538
Тиб. phrad-ba’i-mi-rtag-pa.
539
Тиб. ‘phags-pa’i-rjes-kyi-ye-shes.
540
Тиб. yang-dag-pa-min.
541
Тиб. rjes-su-bstan-pa.
542
Тиб. yang-dag-pa.
543
Тиб. yang-dag.
544
Тиб. sgro-btags.
545
Тиб.: |gzhan-las-shes-min-zhi-pa-dang||spros-pa-rnams-kyis-ma-spros-pa||rnam-rtog-med-don-tha-dad-med||de-ni-de-nyid-mtshan-nyid-do| [MMK XVIII: 9; MMK 2016, p. 25–26].
546
Тиб. rnam-par-rtog-pa.
547
Тиб. bden-pa-gnyis-la-‘jug-pa («Вступление в две истины»).
548
Тиб. yang-dag-par-sbyor-ba.
549
Тиб. de-bzhin-nyid.
550
Тиб. chos-kyi-dbyings — «сфера дхарм», «абсолютное пространство», «абсолютная реальность».
551
Тиб.: |gang-la-brten-te-gang-‘byung-ba||de-ni-re-zhig-de-nyid-min||de-las-gzhan-pa’ang-ma-yin-phyir||de-phyir-chad-min-rtag-pa-min| [MMK XVIII: 10; MMK 2016, p. 26].
552
Тиб.: |sang-rgyas-‘jig-rten-mgon-rnams-kyi||bstan-pa-bdud-rtsir-gyur-pa-de||don-gcig-ma-yin-tha-dad-min|| chad-pa-ma-yin-rtag-ma-yin| [MMK XVIII: 11; MMK 2016, p. 26].
553
Тиб. don-dam-pa’i-de-kho-na можно перевести и как «таковость абсолютного».
554
Тиб. |rdzogs-sangs-rgyas-rnams-ma-byung-zhing||nyan-thos-rnams-ni-zad-gyur-kyang||rang-sangs-rgyas-kyi-ye-she-ni||ston-pa-med-las-rab-tu-skye| [MMK XVIII: 12; MMK 2016, p. 26].
555
Тиб. ting-nge-‘dzin.
556
Имеется в виду, по-видимому, глубинный путь.
557
Тиб. pha-rol-tu-phyin-pa имеет буквальное значение «ушеддший на другую сторону»; выражает понятие «парамита» («совершенство»), а также уход за пределы сансары.
558
Тиб. ‘di-ltar-yin-nam-ma-yin-snyam-du-the-tshom-za-ba-la-yang-bsngags-te в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда переведено так: «even if one has a doubt regarding whether thinhs are really like that, it must be regarded as significant» («даже если у кого-то есть сомнения относительно того, действительно ли вещи являются такими или нет, это следует рассматривать как нечто значимое») [Tsong Khapa 2006, p. 389]. На наш взгляд, такой перевод является некорректным.
559
Тиб. srid-pa-hrul-por-byas-par-‘gyur буквально переводится так: «циклическое бытие разрывается в клочья».
560
Тиб. rgyal-sras-rtag-tu-ngus — Все Время Плачущий Бодхисаттва.
561
В тексте Цонкапы использован термин «nang-gi-bdag-nyid» («внутренняя самость», «внутреннее я»), но в данном контексте мы сочли более правильным использовать при переводе термин «внутренние феномены».
562
Тиб. yab-sras-mjal-ba — «Сутра встречи отца и сына». Геше Самтен и Джей Гарфилд в примечании указывают, что это неправильно атрибутировнная цитата: она из «Девапутры» [Tsong Khapa 2006, p. 389, note 16].
563
Тиб. mi-khom-brgyad-po.
564
Тиб. khom-pa-phun-tshogs.
565
Тиб. rigs-pa’i-rnal-‘byor в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда — «an appropriate discipline» («соответствующая дисциплина») [Tsong Khapa 2006, p. 390]. На наш взгляд, «rigs-pa» в данном контексте означает именно осознанность — состояние без концептуализаций и дуалистических фиксаций.
566
Тиб. mi-mchog — «высший человек», эпитет Будды.
567
Тиб. bkus-te-bor-ba-mchog-la-ma-smod-cig в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда переведено так: «Do not disparage discarded oinments» («не пренебрегайте использованными мазями») [Tsong Khapa 2006, p. 390]. Такой перевод, на наш взгляд, является ошибочным.
568
Тиб. dam-pa’i-don-gyi-mu-gcig-shes-gyis мы можем перевести также выражением «познайте границу абсолютного смысла!». В переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда: «You should know the only alternative is ultimate reality» («Вы должны знать, что единственная альтернатива — это абсолютная реальность») [Tsong Khapa 2006, p. 390].
569
Тиб. gti-mug — «ментальная затемненность», «сонливость», «невежество», «глупость», «бестолковщина».
570
Тиб. nga-rgyal.
571
Тиб. rtog-pa.
572
Тиб. bdag-gi-dngos-po.
573
|da-ltar-byung-dang-ma-‘ongs-pa||gal-te-‘das-la-ltos-gyur-na||da-ltar-byung-dang-ma-ongs-pa||’das-pa’i-dus-na-yod-par-‘gyur| [MMK XIX: 1; MMK 2016, p. 26].
574
Тиб. da-ltar-ba-byung буквально означает «сейчас возникшее». Мы переводим это выражение как «настоящее» или «настоящее время».
575
Тиб. khyab-pa-med-do
576
Тиб. bsgrub-bya — тезис, т. е. субъект с предикатом.
577
Тиб.: |da-ltar-byung-dang-ma-‘ongs-pa||gal-te-de-na-med-gyur-na||da-ltar-byung-dang-ma-‘ongs-pa||ji-ltar-de-la-ltos-par-‘gyur| [MMK XIX: 2; MMK 2016, p. 26].
578
Тиб.: |’das-pa-la-ni-ma-ltos-par-||de-gnyis-grub-pa-yod-ma-yin||de-phyir-da-ltar-byung-ba-dang||ma-‘ong-dus-kyang-yod-ma-yin| [MMK XIX: 3; MMK 2016, p. 26].
579
Тиб. da-ltar-byung-ba
580
Тиб.: |rim-pa’i-tshul-ni-‘di-nyid-kyis||lhag-ma-gnyis-po-bsnor-ba-dang| [MMK XIX: 4ab; MMK 2016, p. 26].
581
Тиб.: |mchog-dang-tha-ma-‘bring-la-sogs||gcig-la-sogs-pa’ang-shes-par-bya| [MMK XIX: 4cd; MMK 2016, p. 26].
582
|mi-gnas-dus-ni-‘dzin-mi-byed||gang-zhig-gzung-bar-bya-ba-‘i-dus||gnas-pa-yod-pa-ma-yin-pas||ma-bzung-dus-ni-ji-ltar-gdags| [MMK XIX: 5; MMK 2016, p. 26].
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа, относящееся к жанру Прочая религиозная литература / Науки: разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


