`
Читать книги » Книги » Религия и духовность » Прочая религиозная литература » Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Перейти на страницу:
class="title1">

524

Тиб. lta-zhig-kun-bzlog-pa в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда переданы так: «all views are to be rejected» («все воззрения должны быть отброшены») [Tsong Khapa 2006, p. 381]. На наш взгляд, это некорректный перевод, т. к. проигнорировано слово «zhig», которое в данном контексте мы переводим как «цепляние».

525

В тибетском тексте данной шлоки слово «sang-rgyas-rnams-kyis» («будды») встречается в третьей строке.

526

Тиб. rgyang-pan-pa

527

Тиб.: |brjod-par-bya-ba-ldog-par-ste||sems-kyi-spyod-yul-ldog-pas-so||ma-skyes-pa-dang-ma-’gags-pa||chos-nyid-mya-ngan-‘das-dang-mtshungs|| [MMK XVIII: 7; MMK 2016, p. 25].

528

Тиб. ldog может быть переведено в данном контексте и как «прекращается», «опровергается» и т. д.

529

Тиб. ldog

530

Тиб. sems-kyi-spyod-yul-gyi-dmigs-pa можно перевести и как «объект сферы ментального опыта», «объективация сферы ментального опыта».

531

Тиб. don-dam-par

532

Тиб. mtshungs

533

См. комментарий к шлоке XVIII: 4.

534

Тиб.: |thams-cad-yang-dag-yang-dag-min||yang-dag-yang-dag-ma-yin-nyid||yang-dag-min-min-yang-dag-min||de-ni-sang-rgyas-rjes-bstan-pa-o| [MMK XVIII: 8; MMK 2016, p. 25].

535

Тиб. yang-dag

536

Тиб. sdom-pa-gsum-bstan-pa — «Учение о трех обетах».

537

Тиб. yang-dag-pa.

538

Тиб. phrad-ba’i-mi-rtag-pa.

539

Тиб. ‘phags-pa’i-rjes-kyi-ye-shes.

540

Тиб. yang-dag-pa-min.

541

Тиб. rjes-su-bstan-pa.

542

Тиб. yang-dag-pa.

543

Тиб. yang-dag.

544

Тиб. sgro-btags.

545

Тиб.: |gzhan-las-shes-min-zhi-pa-dang||spros-pa-rnams-kyis-ma-spros-pa||rnam-rtog-med-don-tha-dad-med||de-ni-de-nyid-mtshan-nyid-do| [MMK XVIII: 9; MMK 2016, p. 25–26].

546

Тиб. rnam-par-rtog-pa.

547

Тиб. bden-pa-gnyis-la-‘jug-pa («Вступление в две истины»).

548

Тиб. yang-dag-par-sbyor-ba.

549

Тиб. de-bzhin-nyid.

550

Тиб. chos-kyi-dbyings — «сфера дхарм», «абсолютное пространство», «абсолютная реальность».

551

Тиб.: |gang-la-brten-te-gang-‘byung-ba||de-ni-re-zhig-de-nyid-min||de-las-gzhan-pa’ang-ma-yin-phyir||de-phyir-chad-min-rtag-pa-min| [MMK XVIII: 10; MMK 2016, p. 26].

552

Тиб.: |sang-rgyas-‘jig-rten-mgon-rnams-kyi||bstan-pa-bdud-rtsir-gyur-pa-de||don-gcig-ma-yin-tha-dad-min|| chad-pa-ma-yin-rtag-ma-yin| [MMK XVIII: 11; MMK 2016, p. 26].

553

Тиб. don-dam-pa’i-de-kho-na можно перевести и как «таковость абсолютного».

554

Тиб. |rdzogs-sangs-rgyas-rnams-ma-byung-zhing||nyan-thos-rnams-ni-zad-gyur-kyang||rang-sangs-rgyas-kyi-ye-she-ni||ston-pa-med-las-rab-tu-skye| [MMK XVIII: 12; MMK 2016, p. 26].

555

Тиб. ting-nge-‘dzin.

556

Имеется в виду, по-видимому, глубинный путь.

557

Тиб. pha-rol-tu-phyin-pa имеет буквальное значение «ушеддший на другую сторону»; выражает понятие «парамита» («совершенство»), а также уход за пределы сансары.

558

Тиб. ‘di-ltar-yin-nam-ma-yin-snyam-du-the-tshom-za-ba-la-yang-bsngags-te в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда переведено так: «even if one has a doubt regarding whether thinhs are really like that, it must be regarded as significant» («даже если у кого-то есть сомнения относительно того, действительно ли вещи являются такими или нет, это следует рассматривать как нечто значимое») [Tsong Khapa 2006, p. 389]. На наш взгляд, такой перевод является некорректным.

559

Тиб. srid-pa-hrul-por-byas-par-‘gyur буквально переводится так: «циклическое бытие разрывается в клочья».

560

Тиб. rgyal-sras-rtag-tu-ngus — Все Время Плачущий Бодхисаттва.

561

В тексте Цонкапы использован термин «nang-gi-bdag-nyid» («внутренняя самость», «внутреннее я»), но в данном контексте мы сочли более правильным использовать при переводе термин «внутренние феномены».

562

Тиб. yab-sras-mjal-ba — «Сутра встречи отца и сына». Геше Самтен и Джей Гарфилд в примечании указывают, что это неправильно атрибутировнная цитата: она из «Девапутры» [Tsong Khapa 2006, p. 389, note 16].

563

Тиб. mi-khom-brgyad-po.

564

Тиб. khom-pa-phun-tshogs.

565

Тиб. rigs-pa’i-rnal-‘byor в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда — «an appropriate discipline» («соответствующая дисциплина») [Tsong Khapa 2006, p. 390]. На наш взгляд, «rigs-pa» в данном контексте означает именно осознанность — состояние без концептуализаций и дуалистических фиксаций.

566

Тиб. mi-mchog — «высший человек», эпитет Будды.

567

Тиб. bkus-te-bor-ba-mchog-la-ma-smod-cig в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда переведено так: «Do not disparage discarded oinments» («не пренебрегайте использованными мазями») [Tsong Khapa 2006, p. 390]. Такой перевод, на наш взгляд, является ошибочным.

568

Тиб. dam-pa’i-don-gyi-mu-gcig-shes-gyis мы можем перевести также выражением «познайте границу абсолютного смысла!». В переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда: «You should know the only alternative is ultimate reality» («Вы должны знать, что единственная альтернатива — это абсолютная реальность») [Tsong Khapa 2006, p. 390].

569

Тиб. gti-mug — «ментальная затемненность», «сонливость», «невежество», «глупость», «бестолковщина».

570

Тиб. nga-rgyal.

571

Тиб. rtog-pa.

572

Тиб. bdag-gi-dngos-po.

573

|da-ltar-byung-dang-ma-‘ongs-pa||gal-te-‘das-la-ltos-gyur-na||da-ltar-byung-dang-ma-ongs-pa||’das-pa’i-dus-na-yod-par-‘gyur| [MMK XIX: 1; MMK 2016, p. 26].

574

Тиб. da-ltar-ba-byung буквально означает «сейчас возникшее». Мы переводим это выражение как «настоящее» или «настоящее время».

575

Тиб. khyab-pa-med-do

576

Тиб. bsgrub-bya — тезис, т. е. субъект с предикатом.

577

Тиб.: |da-ltar-byung-dang-ma-‘ongs-pa||gal-te-de-na-med-gyur-na||da-ltar-byung-dang-ma-‘ongs-pa||ji-ltar-de-la-ltos-par-‘gyur| [MMK XIX: 2; MMK 2016, p. 26].

578

Тиб.: |’das-pa-la-ni-ma-ltos-par-||de-gnyis-grub-pa-yod-ma-yin||de-phyir-da-ltar-byung-ba-dang||ma-‘ong-dus-kyang-yod-ma-yin| [MMK XIX: 3; MMK 2016, p. 26].

579

Тиб. da-ltar-byung-ba

580

Тиб.: |rim-pa’i-tshul-ni-‘di-nyid-kyis||lhag-ma-gnyis-po-bsnor-ba-dang| [MMK XIX: 4ab; MMK 2016, p. 26].

581

Тиб.: |mchog-dang-tha-ma-‘bring-la-sogs||gcig-la-sogs-pa’ang-shes-par-bya| [MMK XIX: 4cd; MMK 2016, p. 26].

582

|mi-gnas-dus-ni-‘dzin-mi-byed||gang-zhig-gzung-bar-bya-ba-‘i-dus||gnas-pa-yod-pa-ma-yin-pas||ma-bzung-dus-ni-ji-ltar-gdags| [MMK XIX: 5; MMK 2016, p. 26].

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа, относящееся к жанру Прочая религиозная литература / Науки: разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)