`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

1 ... 93 94 95 96 97 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
каким я пустился в погоню, сменилось всепоглощающим изнурением, и я уселся под огромным платаном, смертельно усталый, огорченный, почти отчаявшийся.

Куда они все подевались? Почему ушли? Разве это не жестоко – бросить меня вот так, спрятаться! Мне казалось, что я обшарил остров от края и до края, но могли ведь здесь быть пещеры – тайные убежища в самой глубине лесной чащи, которые я, новичок, так вот сразу не обнаружу? Несмотря на физическое изнеможение, я намеревался продолжить поиски, как только буду способен идти. В теперешнем состоянии я едва держался на ногах.

Я лег, растянувшись на мягком мху, и стал бездумно смотреть вдаль, на мелькание света и теней, на скопления алых лилий, которые вспыхивали, подобно факелам, среди листвы, пронзаемые лучами солнца. Ничего как будто не изменилось на острове, но я уже знал, что пребываю в иной атмосфере и чувства мои не те, что вчера. Тогда мной владели надежда и радость, сейчас – отчаяние.

О эта тишина – после стольких милых голосов, которые я слышал накануне! О ощущение покинутости, что росло и усугублялось с каждым часом этого бесконечного изнурительного утра, покуда мое сердце не сковал ледяной страх! Ибо я был перепуган, как дитя, брошенное там, где все незнакомое, неведомое – и пугающее.

Голоса – человеческие голоса – донеслись издалека; они приближались, становились громче, я почти узнавал их. Собравшись с силами, я преодолел им навстречу с полдюжины ярдов.

Увы, то не были милые голоса, которыми я упивался вчера. Гортанные выкрики матросов – вот что сорвало меня с места. Один голос, особенно зычный, я узнал; затем раздалось громкое «ух ты!», столь неуместное в тропических садах. Знакомые голоса и куда как желанные для меня в моем отчаянном положении, но не сулившие ничего, кроме материальных удобств – отдыха моим ноющим костям и влаги для моих пересохших губ.

На мой слабый зов ко мне бросились те самые матросы, что доставили меня на остров. После я узнал, что как раз зова-то они и не слышали, не могли слышать – а привлекла их внимание яркая белизна моего костюма. Лишь благодаря ей я и был замечен с другого края поляны. Поиски начались с зарей; еще накануне вечером небольшой отряд высадился на острове и разбил лагерь для ночевки.

– Мы вас ждали, ждали, сэр, как было условлено, в бухте; до самых сумерек сидели, – рассказывал помощник капитана. – Потом вернулись на яхту получить указания, и капитан отправил нас обратно с провизией и всем необходимым для ночевки, а доктор – тот сам вызывался плыть с нами. Целое утро ищем вас – и нашли, хвала господу!

Пока я слушал эти объяснения, подоспел мой молодой друг доктор – как обычно, невозмутимый и доброжелательный, самим своим видом не допускающий мысли о проблемах. По его словам, я провел без пищи и крова более тридцати часов. Он настаивал на скорейшем возвращении на яхту, а пока дал мне хлебнуть бренди из своей фляжки.

– А где же люди, которые вчера были со мной до заката? – спросил я.

– Друг мой, здесь нет людей – остров необитаем.

Я не стал ни спорить, ни рассказывать о тех, с кем провел весь долгий золотой день. Меня охватило отчаяние при мысли, что я никогда больше их не увижу, что моя Люси не ошиблась, и я действительно должен вернуться в мир, хочу я этого или нет. Некоторые предметы слишком святы, чтобы касаться их в разговоре с кем бы то ни было, кроме людей самых близких и дорогих; вот я и не мог сообщить этому неунывающему молодому медику, что накануне меня окружали лица из прошлого и что картины юности, явленные мне, были реальнее моего настоящего.

Я послушно вернулся на яхту и подчинился заботам доктора, который ухаживал за мною, ибо меня свалила лихорадка. Выбираясь понемногу из горячечного бреда, я вспоминал милые лица; приходило понимание, что эти люди пересекли неведомую реку, а мне, оставшемуся на другом берегу, от жизни ждать уже нечего.

Первое английское судно, что нам встретилось, отвезло в Британию письмо с моим отречением от невесты. Я объяснил этой леди, что много размышлял в тиши одиночества и теперь совершенно убежден: связь между молодой красавицей вроде нее и потрепанным жизнью человеком вроде меня – заведомая ошибка, счастливым такой союз не будет – во всяком случае, для жены, – и потому я отказываюсь воспользоваться девичьей порывистостью, по вине коей моя невеста перепутала восхищение знаменитым адвокатом с любовью к мужчине в летах. Она не замедлила ответить: три дня назад я получил сверток, перенаправленный для меня в Аден: пачка моих писем да кольцо, на котором пол-ободка усеяно бриллиантами, – вот и все, что было в этом свертке.

Ныне атомы, что составляли эти письма, рассеялись в пространстве, а бриллиантовое кольцо, среди прочих никчемных вещиц, лежит на серебряном подносе на моем туалетном столике. Сам я, раздавленный зноем Красного моря, устроился под маркизой на палубе и гадаю, что найду в стране, которую отныне должен считать домом.

Прах; все не более чем прах! Работа, успех, толпы приятелей-ровесников, теснящихся, толкающихся на арене, в пыли, слишком занятых, чтобы огорчиться, когда я рухну в этой давке, испущу дух, подобно мустангу, недавно взнузданному, принужденному тащить вместе с другими лошадьми почтовый дилижанс через Пампасы. Что, еще одна кляча пала? Ну так распряжем ее и оставим воронью да стервятникам, а сами продолжим путь. Вот только остальных, еще живых, придется хлестать крепче, чтобы темпа не сбавляли.

Не кто иная, как она сама

I

– То есть «Апельсиновые кущи» вы намерены оставить себе? – переспросил поверенный самым зловещим тоном, глядя в пол, так что из-за мохнатых бровей не видны были его глаза.

– Разумеется, – ответила моя подруга. – «Кущи» – лучшая часть моего наследства. Мне кажется, сам Господь наставил милого дедушку приобрести это поместье, чтобы жить там зимой. Ты ведь знаешь, Хелен, – продолжила Лота, обращаясь уже не к поверенному, а ко мне, – доктора в один голос твердят, что у меня слабые легкие. А далеко на юге, там, где самый воздух создан для укрепления слабогрудых, оказывается, меня ждут особняк, цветы и апельсиновый сад. Я намерена проводить в «Кущах» каждую зиму своей жизни, мистер Дин.

В высшей степени достойный муж, мистер Дин позволил себе ответить не сразу.

– Этот особняк, мисс Хаммонд, не считается благоприятным.

– Что вы имеете в виду?

– Ваш покойный дедушка прожил там всего

1 ... 93 94 95 96 97 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)